<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE subtitleDB SYSTEM "subtitlesDB.dtd">
<subtitleDB xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <video ISBN="62033218" DVDTitle="Hot Fuzz">
    <metadata>
      <title>Hot Fuzz</title>
      <link rel="DC.relation" href="urn:ISBN:62033218">62033218</link>
      <creator type="Director">Edgar Wright</creator>
      <description type="IMDB User Rating">8.0</description>
      <creator type="Writer">Edgar Wright</creator>
      <creator type="Writer">Simon Pegg</creator>
      <date>2007</date>
      <subject>Action</subject>
      <subject>Comedy</subject>
      <subject>Mystery</subject>
      <description type="Film Tagline">Big Cops. Small Town. Moderate Violence. </description>
      <description type="Plot Summary">Jealous colleagues conspire to get a top London cop transferred to a small town and paired with a witless new partner. On the beat, the pair stumble upon a series of suspicious accidents and events.</description>
    </metadata>
    <subtitles language="spa" source="OpenSubtitles.org">
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000104725-000108812">Agente de polica Nicholas Angel. Nacido y educado en Londres.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000108896-000111940">Licenciado por la Universidad de Canterbury en 1993</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000112024-000114693">con doble matrcula de honor en Polticas y Sociologa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000114777-000117780">Estudi en la Academia de Formacin Policial Hendon</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000118447-000121658">mostrando una gran aptitud para los ejercicios de campo,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000123577-000126747">principalmente en pacificacin urbana y control de revueltas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000128040-000132294">Alcanz la excelencia acadmica en los cursos tericos y en los exmenes finales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000132711-000134713">Recibi la Porra de Honor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000134797-000138842">Se licenci con matrcula de honor en el Servicio de Polica Municipal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000139133-000142678">Rpidamente se estableci con eficacia y popularidad entre la comunidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000143387-000145014">Usad el cerebro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000145098-000148851">Sigui mejorando sus habilidades con cursos en conduccin avanzada</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000149894-000152021">y ciclismo avanzado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000153189-000156609">Particip de lleno en varias actividades extra curriculares.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000156692-000200738">Hasta la fecha, ostenta el rcord de la Polica Municipal en los 100 m lisos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000200822-000205868">En 2001 inici el servicio activo en la famosa unidad de respuesta armada 19.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000205993-000208329">Recibi un premio a la valenta por su aportacin</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000208413-000210748">a la resolucin de la Operacin Anti-Crack.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000210832-000214293">En los ltimos doce meses ha recibido nueve menciones especiales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000214377-000217630">Ostenta el rcord de mayor nmero de detenciones en la Polica Municipal</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000217713-000220299">y ha recibido tres heridas en el cumplimiento de su deber,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000220383-000225221">la ms reciente en diciembre, al ser agredido por un hombre disfrazado de Pap Noel.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000227390-000230059">- Hola, Nicholas. - Hola, sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000230226-000233646">- Qu tal la mano? - Me sigue doliendo un poco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000234188-000235189">La calle puede ser muy peligrosa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000235940-000239569">Me sorprende que no se haya buscado ya un buen trabajo de despacho. Eso hice yo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000239652-000241946">Prefiero pensar que mi despacho est en la calle.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000242029-000243573">No lo dudo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000243865-000248326">Su rcord de detenciones es un 400 por 100 ms alto que el de ningn otro agente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000248410-000253039">Por eso ya es hora de que semejantes dotes sean mejor aprovechadas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000254958-000257377">- Vamos a hacerle sargento. - Entiendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000258170-000259963">En Sandford, Gloucestershire.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000300046-000302716">- En dnde? Perdn. - En Sandford, Gloucestershire.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000302799-000305886">- Eso est en el campo. - S! Es precioso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000306720-000308555">No hay un puesto de sargento aqu en Londres?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000308638-000309848">No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000309931-000312225">- Puedo seguir aqu como agente? - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000312309-000314728">- Tengo alguna alternativa? - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000315812-000317564">Sargento, esto me gusta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000317647-000319775">Usted siempre ha querido un traslado al campo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000319858-000322569">- Dentro de unos 20 aos, s. - Pues ya lo tiene.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000323069-000324780">Espere, no recuerdo haberle dicho eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000324863-000326948">S, lo dijo. Dijo:</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000327032-000330035">"Me encantara vivir en el campo algn da, Janine".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000331411-000333080">Quiero hablar con el inspector.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000333163-000335123">Bueno, puede hablar con el inspector,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000335207-000338418">pero le prometo que le dir exactamente lo mismo que yo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000339878-000343340">- Hola, Nicholas. Qu tal la mano? - Me sigue doliendo un poco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000343423-000345842">- Y qu tal todo por casa? - Cmo dice, seor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000345926-000347427">Qu tal Janine?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000349096-000350889">Ya no estamos juntos, seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000350972-000353892">- Pero entonces dnde vive? - Est viviendo en los barracones, seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000353975-000356936">- Con los reclutas? - S, est viviendo en cajas de cartn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000357019-000358896">Pues vaya haciendo las maletas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000358979-000400397">Nicholas, le ofrecemos un puesto sensacional</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000400481-000401941">con una preciosa casita de campo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000402024-000405444">en un sitio encantador que ha sido nombrado Pueblo del Ao</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000405528-000408906">no s cuntas veces. Le vendr bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000409115-000412576">- Yo no s qu decir. - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000412868-000414453">S, gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000417039-000418833">No, lo siento. Voy a tener que...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000418916-000421836">- Quiere escalar esto? - S. S, seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000421919-000423838">Quiere que moleste al inspector jefe con esto?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000423921-000425005">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000425089-000428134">Quiere que le diga al inspector jefe que baje hasta aqu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000428217-000430803">- S, seor. - Est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000431720-000432930">Kenneth!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000433431-000436976">- Hola, Nicholas. Qu tal la mano? - Le sigue doliendo un poco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000437143-000438811">- Inspector jefe... - Sintese.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000438894-000441105">Bien, s lo que me va a decir,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000441188-000444483">pero el caso es que nos est dejando a todos en mal lugar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000444567-000445651">Cmo dice, seor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000445734-000447403">Por supuesto, todos agradecemos sus esfuerzos,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000447486-000449864">pero nos est fallando un poco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000449947-000451907">Aqu hay que jugar para el equipo, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000451991-000453993">No puede ser el sheriff de Londres.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000454076-000455870">Si dejamos que siga suelto por la ciudad,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000455953-000459790">seguir siendo excepcional y no podemos permitirlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000459874-000502251">Nos dejara a todos sin trabajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000502626-000504335">Con todo respeto, "seor",</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000504419-000509758">- no puede hacerme desaparecer. - S que puedo, soy el inspector jefe.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000510467-000515054">Por mucho que lo vista, hay algo que no ha tenido en cuenta,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000515180-000517766">y es lo que la unidad va a pensar de esto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000518683-000523480">BUENA SUERTE, NICHOLAS</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000533198-000535200">- Dime. - Janine, soy yo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000535283-000537327">Ya lo s. Estoy trabajando.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000537410-000539329">Ya lo s, estoy fuera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000541122-000542874">Cul es la situacin?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000542957-000546044">Ya conoces la situacin. Ya lo hemos hablado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000546127-000547545">No, digo aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000547629-000550256">Dos personas implicadas, claras muestras de pelea.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000550340-000551549">Un desastre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000551633-000554719">- Ests hablando de esto? - Nicholas, qu quieres?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000554803-000558973">Tengo algo importante que decirte y no quera hacerlo por telfono.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000601142-000604062">Janine, me han trasladado y tengo que irme de la ciudad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000604145-000606022">Yo no soy Janine.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000606606-000609192">Janine, me han trasladado y tengo que irme de la ciudad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000609275-000611027">Ya lo s, me lo ha contado Bob.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000611111-000612278">Hola, qu tal?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000612362-000614446">Bueno, quera decrtelo en persona</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000614530-000616657">y no hay razn para que no podamos llevarnos bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000616740-000618575">No hace mucho hablbamos de casarnos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000618659-000621578">Ya, pero t ya ests casado con el cuerpo, no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000621662-000623455">Se supone que ahora lo llamamos "el servicio".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000623539-000626250">Las directrices de vocabulario dicen que "cuerpo" es muy agresivo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000626333-000628127">Ves? Todo gira en torno al trabajo,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000628210-000630421">- es lo nico que te importa. - Eso no es cierto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000630504-000633424">Si, perdona, tienes esa planta de goma.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000633507-000637261">- Es un Lirio de Paz japons. - No puedes desconectar, Nicholas!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000638011-000640556">Y hasta que no encuentres a una persona</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000640639-000643517">que te importe ms que tu trabajo, jams podrs.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000644101-000647229">Adems, fuiste t el que sugiri que nos tomramos un descanso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000647312-000651316">S, bueno. Los culpables suelen dar el primer paso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000652484-000654528">En realidad, hay algo que debera decirte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000654611-000657072">- Ests saliendo con otra persona. - S. Cmo lo has...?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000657156-000659158">- Es Bob? - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000659241-000702745">Crees que yo saldra con un to como Bob?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000702828-000704329">Es Dave.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000704413-000705873">Hola, qu tal?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000706790-000708250">Entiendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000709293-000710794">Oh! Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000711044-000713672">Sabes que esa ventana la han roto desde dentro?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000721637-000723014">Hola, Nicholas. Soy Frank Butterman, su nuevo inspector.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000723097-000726309">Slo llamo para darle los detalles de su alojamiento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000726392-000729479">Le hemos conseguido una casita preciosa en Spencer Hill.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000729562-000730688">Hroe de la polica salva a una familia</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000730772-000732690">Estoy deseando conocerle en breve. Saludos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000733649-000736694">Nicholas, soy Frank otra vez. Una cosa ms sobre su casita.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000737070-000739072">No est preparada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000757632-000759300">Pueblo modlico</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000819737-000823408">Es como si se hubieran abierto las puertas del cielo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000830497-000834501">- Quera una habitacin. - Una habitacin?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000835001-000837337">Pero si siempre has estado aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000837712-000841675">- Cmo dice? - Uy, cunto lo siento!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000841758-000843510">Crea que era mi marido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000843593-000846304">- Usted debe de ser el sargento Angel. - S, seora.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000846388-000850058">Soy Joyce Cooper. Espero que haya tenido un buen viaje. Fascista.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000850183-000851518">Cmo ha dicho usted?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000851601-000856857">"Sistema de gobierno caracterizado por una dictadura extrema." Siete horizontal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000857315-000901862">- Ah, ya entiendo. Es "fascismo". - Fascismo. Maravilloso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000902112-000906533">Le hemos puesto en la suite Castillo, Bernard le acompaar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000907868-000911913">Bueno, creo que podr llegar yo solo. Bruja.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000912372-000914166">Cmo ha dicho?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000914249-000918211">"Mujer vieja y mala considerada aterradora o fea." Es el doce vertical.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000918295-000920797">Bendito sea.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001006300-001009929">- Una pinta de rubia, Mary. - Marchando, querido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001010429-001012181">S, seor. Qu le pongo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001012264-001017186">Puede ponerme un vaso de zumo de arndanos, por favor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001017269-001018562">Por supuesto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001018646-001022108">No ser por casualidad el nuevo polica?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001022191-001024235">Agente de polica, s. Soy Nicholas Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001024318-001027196">- Yo soy Roy Porter y sta es mi mujer Mary. - Mary.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001027738-001028989">Bienvenido a Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001029073-001030574">Si necesita algo, slo tiene que decirlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001030658-001033953">Gracias. Puedo cogerles el peridico?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001034036-001035287">No es nuestro, querido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001035371-001037957">No nos gusta mucho esa basura, verdad, Mary?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001038040-001041627">- Dijeron que Mary tena 55 aos. - Cuando en realidad tengo 53.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001041710-001043379">Cincuenta y tres.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001044422-001047757">- Una pinta de rubia, Mary. - Marchando, querido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001113908-001117287">PROHIBIDA LA VENTA DE ALCOHOL A PERSONAS MENORES DE 18 AOS</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001120623-001122667">- Disculpa. - Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001122751-001125170">- Cundo es tu cumpleaos? - El 27 de febrero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001125253-001127255">- De qu ao? - De todos los aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001127338-001128590">Fuera de aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001129632-001134846">- Cundo es tu cumpleaos? - Ocho de mayo del 69?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001134929-001136723">- Tienes 37 aos? - S?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001136806-001138099">Fuera de aqu!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001138349-001140101">Cundo es tu cumpleaos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001140310-001141394">Fuera!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001142020-001145190">- Algn problema, agente? - As es, Sr. Porter.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001145273-001148068">Parece ser que varios de sus clientes son menores de edad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001148151-001150862">Bueno, puede que a algunos les falten un par de meses,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001150945-001153698">pero si estn aqu, no se meten en los ah fuera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001153782-001156033">En nuestra opinin, es todo por el bien comn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001156116-001157242">El bien comn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001157326-001201622">Bueno, tal vez sea as, pero la ley es la ley y se tienen que ir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001206752-001209713">- Otro zumo de arndanos? - No, gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001222101-001224645">LA FUENTE SE RESTAUR EN 1993 GRACIAS A...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001231235-001234154">Espero que no piense irse conduciendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001234363-001235489">No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001251338-001254341">Bien! Voy a llevarle a comisara.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001255884-001257261">Dnde est?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001304058-001305184">Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001315778-001316946">Vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001321534-001323745">"Nicholas Angel"?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001324370-001327373">- Cundo ha empezado? - Maana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001327832-001330251">Veo que ya ha detenido al pueblo entero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001330334-001331627">No exactamente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001332336-001335256">Te quedas a dormir? Venga, la cuatro est libre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001335339-001338718">- Eh, tengo que hablar con l. - Estar KO hasta maana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001338801-001339927">Entiendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001340011-001343014">De verdad quiere fichar a toda esta panda?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001343931-001346476">- Me queda poca tinta. - No hay problema.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001425472-001427224">- Buenas, sargento. - Buenas. Buenas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001427307-001428391">Buenas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001429518-001430936">Buenas, sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001432771-001434648">Buenas, sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001439694-001441905">- Encirreme. - Cmo dice?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001441988-001444324">Soy un asesino y tiene que detenerme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001444991-001448662">- Que es un qu? - Un asesino de precios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001450163-001454960">Es broma! Soy Simon Skinner, dueo del supermercado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001455210-001458672">Psese a verme algn da. Mis descuentos son criminales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001459047-001500674">Ya nos veremos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001502676-001504970">Buenos das, sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001510475-001512602">Buenas, sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001516231-001519443">Puede decirle al inspector que he llegado, por favor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001519734-001521068">No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001521652-001522903">Por qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001523320-001525322">Todava no ha llegado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001525614-001528075">- Y nuestro husped? - Husped?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001528159-001532788">- El ebrio de la celda cuatro. - No lo s. Nadie me cuenta nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001538252-001540087">Me abre la celda cuatro, por favor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001540171-001542256">Danny, puedes abrir la cuatro?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001544800-001549263">- Ha escapado. - Dios mo! Quin ha escapado?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001552266-001556437">- Por qu va vestido de polica? - Porque soy polica?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001557313-001559982">Ah, sargento Angel, por fin. Frank Butterman.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001600900-001603986">- Veo que ya conoce a mi hijito. - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001605946-001609241">Disclpeme, soy un loco del Salvaje Oeste.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001609325-001613662">Por cierto, anoche le ech el lazo a un buen par de forajidos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001613829-001615414">Gracias, seor!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001615498-001620419">Admiro su entusiasmo y no ser yo el que le ponga las riendas,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001620503-001623214">pero esto no es Londres. Gracias, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001623297-001624423">Con todo respeto, seor,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001624507-001627760">la situacin geogrfica no debera afectar a la aplicacin de la ley.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001627843-001629135">No, gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001629219-001633139">Estadsticamente, Sandford es el pueblo ms seguro del pas,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001633223-001635433">pero eso no significa que no requiera</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001635517-001637977">una cuidadosa y dedicada atencin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001638061-001641147">Hay una razn para que acomodemos a unos cuantos jovencitos en el pub.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001641231-001644567">- El bien comn. - El bien comn. Exactamente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001644651-001648947">Su predecesor dio por hecho que ser polica rural era fcil.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001649781-001651783">Acab sufriendo una crisis nerviosa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001651866-001656538">Y eso que el sargento Popwell era un agente excepcional, verdaderamente excepcional.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001656788-001658790">Y tena algo que usted no tiene.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001658873-001701793">- El qu, seor? - Una barba enorme!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001701876-001704045">Venga, vamos a dar una vueltecita.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001706256-001707632">El vestuario.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001709008-001710718">Material antidisturbios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001712720-001714681">Y esto es la sala de pruebas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001717100-001721187">Bien, Y si hacemos un viajecito a Los Andes?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001721271-001725108">Sargento detective Wainwright y alguacil detective Cartwright.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001726526-001728111">No os levantis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001729320-001731990">Supongo que se preguntar por qu los llamamos los Andes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001732073-001735577">- Los dos se llaman Andy? - Por algo dicen que es usted tan bueno!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001735660-001738829">Tambin porque hablar con ellos se hace muy cuesta arriba, no, pap?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001738912-001740914">- Joder! - Gracias, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001743208-001744418">LA CAJA DE LOS TACOS TODO LO RECAUDADO</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001744501-001746545">ES PARA EL TEJADO DE LA IGLESIA</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001747004-001750090">Y aqu es donde est toda la accin!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001751592-001753761">ste es el sargento Tony Fisher.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001753844-001757931">El agente Bob Walker. Y se es Saxon.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001758474-001802519">Y sta es la gran Doris Thatcher.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001802603-001804855">- Es la nica mujer polica. - No es una mujer polica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001804938-001807149">- S, le he visto las tetas. - Es una agente de polica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001807232-001808692">Que sea mujer no tiene nada que ver.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001808776-001811111">Ah, no s yo. De vez en cuando viene muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001811195-001814907">Yo poda haberle enseado todo. Conozco a fondo toda la comisara.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001814990-001816492">Y qu hay arriba?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001818243-001820829">Vaya, vaya, vaya. Veo que tenemos visita.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001820913-001823207">Nicholas, ste es Tom Weaver.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001823582-001827002">Enlace civil con la Alianza de Vecinos Vigas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001827086-001830214">Ver que aqu no se nos pasa ni una.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001831673-001836970">Desde este puesto de control puedo ver lo que el pueblo entero est tramando.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001838138-001841433">Reconozco que me result admirable su trabajito de anoche.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001841517-001844269">Es una pena que no hiciera lo mismo con esos malditos Capuchinos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001844353-001846979">Siempre ensuciando, tirados.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001847063-001849482">S que vi unos pequeos graffitis en la fuente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001849565-001851901">Graffitis? Hay que acabar con ellos, Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001851984-001854237">Son unos cros, Tom. Ya madurarn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001854320-001855571">Por cierto, Frank,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001855655-001858991">nuestro amigo la "estatua viviente" estuvo aqu el sbado:</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001859075-001904122">A las 11:00, a las 12:00, a las 13:00, a las 14:00.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001904205-001907041">Como no seamos duros con esos payasos,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001907125-001909210">vamos a acabar hasta las cejas de malabaristas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001909293-001911379">Enseguida nos ponemos con ello.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001913673-001916050">Nos gusta hacerles creer que dirigen el pueblo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001916134-001917885">Bueno, eso es todo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001917969-001920388">Hay algo que no le haya quedado claro?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001920471-001923683">S, seor. Por qu estn comiendo todos tarta de chocolate?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001923766-001928020">La tarta de la Selva Negra la paga Danny como castigo por su pequea indiscrecin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001929272-001930898">Seor, no creo que conducir en estado</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001930982-001932608">de embriaguez sea "una pequea indiscrecin".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001932692-001935862">No, la tarta es por perder su casco la semana pasada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001935945-001939907">El incidente de anoche requerir algo bastante ms serio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001939991-001942285">- Bien. - Le gusta el helado?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001942368-001944120">Lo siento, seor, no le entiendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001944203-001947957">Digamos que vamos a comer Mono-Choco durante un mes!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001948040-001949792">- Bien! - Pap!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001949876-001954254">Bueno, como es su primer da y son ya ms de las 11:00, podemos irnos a comer.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001959968-002004598">Bueno, por qu ha escogido Sandford, sargento Angel?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002004681-002006308">En realidad, no fue decisin ma.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002006391-002010562">Ah, ya, ya. No ha sido decisin suya venir aqu a decirme cmo hacer mi trabajo,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002010645-002011855">nuestros trabajos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002011938-002013774">Se creen que saben ms que nosotros.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002013857-002015025">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002015942-002018862">Miren, les aseguro que no era mi intencin buscar manzanas podridas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002018945-002022199">S, porque aqu todos vendemos manzanas, verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002022282-002024951">- Tu padre vende manzanas, Andy. - Y frambuesas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002025035-002027788">Seguro que est deseando meterse en la piel del sargento Popwell.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002027871-002030248">No pienso meterme en la piel de nadie.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002031333-002034669">- Tiene bigote. - Lo s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002035337-002038507">- Por qu lleva el chaleco protector? - Es obligatorio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002038590-002042886">Ser en la ciudad, tal vez. Aqu nadie le va a apualar, sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002043178-002045430">Al menos ningn miembro del pblico.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002047265-002048809">Alguna vez le han apualado, sargento Fisher?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002048892-002050018">No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002050102-002051520">Pues a m s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002051603-002054689">Y puedo asegurarle que no tiene la ms mnima gracia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002055857-002058402">Ha entrado mucho en accin, sargento Angel?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002058485-002100404">He vivido bastantes cosas, s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002100487-002102988">- Le ha metido un plomo a alguien? - Cmo dice?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002103072-002104323">Que si ha disparado a alguien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002104407-002107743">Le peg un tiro a un drogata con un Kalashnikov.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002108285-002112039">- De dnde lo sac? - El delincuente tena el Kalashnikov.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002112123-002113207">Y de dnde lo sac?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002113290-002116502">Sabe usted que hay ms armas de guerra en el campo que en la ciudad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002116585-002119630">Hasta las abuelas de los granjeros llevan pipa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002120381-002122425">- Como quin? - Los granjeros.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002122508-002125010">- Quin ms? - Hasta sus abuelas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002129306-002132101">Qu se siente cuando te apualan?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002132727-002136063">Fue la experiencia ms dolorosa de mi vida.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002136147-002138524">Y cul fue la segunda ms dolorosa?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002145322-002146365">Alguna vez ha disparado dos pistolas saltando en el aire?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002146407-002147450">No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002147491-002148534">Alguna vez ha disparado una pistola saltando en el aire?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002148576-002149618">No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002149660-002150703">- Ha perseguido a toda velocidad? - S, lo he hecho.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002150745-002151787">Alguna vez ha disparado una pistola persiguiendo a toda velocidad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002151829-002152872">No!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002152913-002153956">NO MS DE UN NIO EN NINGN MOMENTO</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002153998-002157835">Annette, ese sargento Angel est entrando en tu tienda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002157918-002159587">Mira qu culo tiene!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002200254-002202465">- Y Arma letal? - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002202548-002204550">- La jungla de cristal? - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002204633-002206260">- Bad Boys II? - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002206343-002208054">No ha visto Bad Boys II?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002212057-002213933">- Vaya da, eh? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002214017-002215602">- Y maana igual? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002221399-002224652">Amanda Paver, directora del colegio de Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002224736-002226154">Cmo est usted, sargento?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002226237-002231076">- A Simon Skinner creo que ya le conoce. - Ah, ya somos grandes amigos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002231159-002233161">Ah, por favor. Sgame, quiere?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002233244-002234412">sta es Leslie Tiller,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002235413-002239501">cuya maestra en la horticultura ha puesto a Sandford en el mapa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002239793-002242128">- Es maravillosa. - Ay, venga ya.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002242212-002244631">ste es James Reaper, dueo de la Granja Brannigan.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002244714-002246424">Dicen que tiene una gran puntera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002246508-002248968">Tal vez pueda acompaarnos a pegar unos tiros algn da.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002249052-002251805">Bueno, no cojo un arma de fuego desde hace ms de dos aos, Sr. Reaper,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002251888-002253306">y quisiera seguir as.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002253390-002255558">Va a ser famoso entre los pjaros.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002257685-002300230">Nicholas, hola. Soy el reverendo Shooter.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002300688-002303983">Quisiera preguntarle, podra leer una homila en la misa del domingo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002304067-002306152">Sera un poco hipcrita por mi parte, reverendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002306236-002308488">Oh, es usted ateo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002308571-002310031">No. Eh...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002310115-002313159">Estoy abierto al concepto de religin, pero no me convence del todo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002313243-002316454">- Es usted agnstico. - Creo que tengo una crema para eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002318039-002321166">Robin Hatcher, el matasanos del pueblo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002321250-002324420">Con suerte, no nos veremos mucho en los prximos meses.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002325045-002327005">Bueno, ya slo queda darle la bienvenida</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002327089-002331677">a la reunin semanal de la Alianza de Vecinos Vigas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002334138-002337099">Bien, un rpido anuncio antes de empezar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002337474-002340894">Janet Barker acaba de dar a luz a dos gemelos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002341228-002343272">As que le damos la enhorabuena.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002343355-002345649">- Tom? - Gracias, Joyce.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002346233-002347317">Bien,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002348068-002350487">estoy seguro de que todos vosotros habis notado</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002350571-002353031">el regreso de una lacra a nuestras calles.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002353115-002357453">Y resulta an ms preocupante dada la cercana del concurso de Pueblo del Ao.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002358203-002403333">Me refiero, cmo no, a la extremadamente irritante estatua viviente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002408672-002411258">El trabajo de un polica consiste tanto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002411341-002413927">en prevenir el crimen como en luchar contra el crimen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002414011-002417514">Y lo ms importante, consiste en proceder correctamente</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002417598-002420100">en la ejecucin de una incuestionable autoridad moral.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002422144-002423520">Alguna pregunta?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002425856-002427106">S?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002427190-002429901">Es cierto que hay un punto en la cabeza</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002429984-002432487">que si le pegas un tiro, puede explotar?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002436032-002437492">Hola, hola. Soy Tim Messenger.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002437575-002439911">Puedo sacarle una fotito para el Diario de Sandford?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002439994-002441120">A ver.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002441204-002443331">Y si le pone las esposas a la profesora?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002443414-002444916">Creo que eso no dara una buena imagen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002444999-002447168">Demasiado cursi. Vale, entendido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002447293-002449670">- Dele su gorra al rubito se. - Preferira que no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002449754-002451756">- Ponga la porra as. - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002451839-002453091">Perfecto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002457595-002500598">Ay, me firma un autgrafo, por favor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002502600-002505645">- Para el desayuno. - Ah, perdn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002510608-002512777">Eh! Yo no he sido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002514028-002516614">- Buenas, "Angle". - Buenas, "Angle".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002517115-002518950">- Buenas, "Angle". - Buenas, "Angle".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002519033-002521536">- Sargento Angel. - Buenas, el cisne se ha escapado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002521619-002523079">- El cisne se ha escapado? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002523162-002525373">Ya. Y de dnde se ha escapado el cisne exactamente?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002525456-002527375">- Del castillo. - Ah, s? Y quin es usted?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002527458-002530795">El Sr. Stoma. Si. El Sr. Peter lan Stoma.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002530878-002533965">P. I. Stoma. Ya. Pis-Toma. Venga ya!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002534132-002537968">S, Sr. Stoma. Eh... Haremos todo lo posible. Podra describrmelo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002538051-002539928">Mide como medio metro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002540011-002542472">- El cuello largo y esbelto. - Ya.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002542556-002545434">- El pico naranja y negro. - Algo ms?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002546476-002547978">Bueno, es un cisne.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002555902-002557446">As lo va a asustar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002602617-002607414">- No ha habido suerte con los cisnes, eh? - Slo es un cisne, la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002610167-002613795">- Quiere algo de la tienda? - Acaba de ir a la tienda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002614379-002615922">Estaba pensando en otra tienda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002616006-002618592">Agente Butterman, no es momento para encargos personales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002618675-002622304">- Pero si no est pasando nada. - Siempre est pasando algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002622387-002626308">Hay que fijarse bien, de acuerdo? Quin es se?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002627059-002628351">- El Sr. Treacher? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002628435-002630520">Por qu lleva ese abrigo tan grande?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002630604-002634816">No hace fro. Por qu va tan abrigado? Puede ser que intente ocultar algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002635025-002636485">El Sr. Treacher?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002637444-002638779">Y qu me dice de se?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002638862-002641323">Piense en por qu lleva la gorra tan calada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002641406-002644700">- Es feo de cojones. - O no quiere que le veamos la cara.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002644784-002646827">Porque es feo de cojones.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002647244-002648996">De acuerdo. Y qu sabe de se?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002649080-002650539">- Ah, se es Lurch. - Siga.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002650623-002651791">Es el encargado de los carritos en el supermercado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002651874-002652917">Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002653000-002654835">Su verdadero nombre es Michael Armstrong.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002654919-002657129">- Pap dice que tiene la mente de un nio. - Muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002657213-002659340">Vive en la calle Summer con su madre y su hermana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002659423-002700674">Y son tan grandes como l?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002700758-002703386">- Quines? - La madre y la hermana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002703469-002705054">Son la misma persona.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002706347-002707723">En qu tienda estaba pensando?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002712103-002713437">FURIA SILENCIOSA</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002713521-002716399">UN MAESTRO DE ARTES MARCIALES</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002716482-002719360">CONTRA UNA MQUINA DE MATAR SOBREHUMANA</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002729703-002733207">Sargento Angel, acuda al despacho del gerente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002733290-002736377">Al despacho del gerente, sargento Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002739088-002743259">Ah, sargento Angel. O es "Angle"?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002744969-002748013">Sr. Skinner, un beb ha vomitado en el pasillo seis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002748889-002751517">Disclpeme. Michael!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002751600-002752726">S?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002752809-002756271">- Han vomitado en el pasillo seis. Lmpialo. - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002756354-002759566">- Sr. Skinner, hay algn problema? - No. No, no, no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002759649-002803903">Slo quera decirle que da gusto verle apoyando al supermercado local.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002803987-002805238">Bueno, es mi obligacin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002805321-002809576">Demasiada gente se ha pasado al gran Megamart de Bufford Abbey.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002809659-002814122">Que les parta un rayo en dos por tamaa deslealtad!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002814205-002817250">Ya, claro, estoy de servicio, as que si me disculpa...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002817333-002820837">Por supuesto. Simplemente le he visto deambulando por la seccin de lcteos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002820920-002823548">y he supuesto que tena tiempo libre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002827010-002829554">Ver, no es a m a quien debera vigilar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002829888-002832766">Es el magnate de los refrigerados. Se llama George Merchant.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002832849-002834934">Hizo una fortuna con muebles de cocina.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002835018-002837812">Ha construido esa monstruosidad de la Avenida Norris.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002837896-002840315">En realidad, no me refera a se.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002841024-002843777">Me refera a se.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002844861-002846321">Disculpe.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002852243-002853286">Disclpeme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002901377-002902878">SUPERPOLI</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002903045-002906131">"Conozca al poli que nadie puede parar."</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002926485-002928028">Problemas en la Gran Va.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002928112-002929780">El sargento Angel tiene un problemilla.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002929863-002931073">Recibido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002941458-002942876">Buenas, sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002950092-002951343">Madre de...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002955180-002959852">- Vamos por ah. Vamos. - Por los jardines?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002959935-003002563">Qu pasa, Danny? Nunca ha cogido un atajo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003046814-003048566">Eh! Dame eso!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003054864-003057075">"No tienes por qu decir nada, aunque puede perjudicar tu defensa</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003057158-003059869">"si no mencionas algo que luego uses ante un juez.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003059952-003102038">"Todo lo que digas puede constituir una prueba."</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003102121-003103790">- Hola, Danny. - Hola, Pete.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003103873-003104999">Conoces a este hombre?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003105083-003107001">S, es el hijo del hermano de la hermana de la ta Jackie.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003107085-003108753">Y cmo no se le ha ocurrido decrmelo antes?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003108836-003111672">No se le vea la cara. No soy todo ojos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003122265-003124101">Impresionante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003124184-003126728">Una pena que el Sr. Skinner no quiera presentar cargos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003126812-003128271">Cmo que no quiere presentar cargos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003128355-003132192">Slo estoy sugiriendo que le den a Peter una segunda oportunidad</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003132275-003135237">antes de que se convierta en una estadstica criminal ms.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003135320-003138156">Seguro que ha aprendido una valiosa leccin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003138240-003141952">- Robar galletas est mal? - Correcto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003142035-003143120">Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003143203-003146081">Pero respondemos no tomando ni una medida punitiva.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003146164-003149126">Esto no son ms que unas migajas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003149209-003151128">Como las galletas, eh?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003151211-003154089">- Sr. Skinner... - Va todo bien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003154214-003159219">Ver, seor, el Sr. Skinner cree que sera mejor no procesar a un individuo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003159302-003201388">que ha cometido un delito flagrante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003201471-003202931">Djemelo a m.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003203014-003206184">Yo me encargar de que todos reciban el postre que merecen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003210981-003212482">Cuarenta y siete.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003212566-003216111">- Nunca has visto Le llaman Bodhi? - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003216194-003218530">Hay una escena impresionante en la que saltan vallas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003218613-003220532">No me digas? 49.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003220615-003223577">Patrick Swayze roba un banco y Keanu Reeves le persigue</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003223660-003226579">por unos jardines. Intenta dispararle, pero no puede</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003226662-003227830">porque le quiere mucho</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003227913-003230082">y dispara al aire. Hace como "ah".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003230166-003231584">Sesenta y cinco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003231667-003233627">Alguna vez has disparado al aire y has hecho "ah"?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003233711-003236881">No, nunca he disparado al aire y he hecho "ah".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003236964-003238424">Cincuenta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003238507-003242219">Perdona, es que a veces creo que me estoy perdiendo algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003242303-003245306">- Quiero hacer lo mismo que t. - Ya haces lo mismo que yo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003245389-003247183">Qu diablos crees que te ests perdiendo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003247266-003250728">Tiroteos, persecuciones en coche. Mucha accin y esas mierdas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003250811-003254231">Ser polica no consiste en mucha accin ni en mierdas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003255024-003256442">Cuarenta y nueve.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003256525-003258027">Si me hubieras prestado atencin en el colegio,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003258110-003301781">comprenderas que no todo son tiroteos y persecuciones en coches.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003302573-003303991">Dale a la sirena.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003308496-003310206">Eso ha sido la bomba.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003312917-003315419">Iba un peln deprisa, agente?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003315920-003318005">As es, Sr. Blower.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003318089-003321342">Bueno, ver, estamos montando un homenaje</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003321425-003325513">a William Shakespeare y su Romeo y Julieta, y llego un peln tarde al ensayo general.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003325596-003328641">Interpreto al hroe epnimo, entiende?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003328849-003330518">Romeo, no Julieta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003332853-003335438">- Qu escribe? - Todo lo que dice.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003335522-003337107">Puede que luego tenga que mencionarlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003337190-003341277">Oiga, agente, soy un respetado abogado y no hay necesidad de...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003341486-003342904">Deje de escribir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003342987-003347992">Simplemente le describo por qu puede ser que haya excedido el lmite de velocidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003348076-003351079">Interpreta al protagonista masculino en un homenaje a William Shakespeare</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003351162-003354082">y su Romeo y Julieta y llega tarde al ensayo general.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003354165-003357043">Cree que es razn suficiente para ir a 80 en una zona de 50?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003357127-003358962">- Bueno, yo... - Saltarse lmites de velocidad</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003359045-003403091">- especficamente fijados para salvar vidas? - Mire, esto es absurdo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003403174-003406970">- "Absurdo." - Deje de escribir!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003407053-003409222">"Deje de escribir."</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003410932-003414978">Oiga, tiene razn y le pido disculpas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003416396-003418732">- Has visto lo que he hecho? - Le has hipnotizado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003418815-003420233">No. He usado esto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003420316-003422819">Esto es el instrumento ms importante que jams te darn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003422902-003425780">Este bloc me ha salvado el pellejo ms veces de las que recuerdo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003425864-003427407">Deberas usar el tuyo ms a menudo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003427490-003429659">- S que uso el mo. - Demustramelo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003434914-003438043">- Es extraordinario. - Pues ya vers el del otro lado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003444089-003447092">- Qu haces esta noche? - Tengo que regar mi Lirio de la Paz.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003447176-003448719">Crea que te apetecera hacer algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003448802-003451930">- Y en qu habas pensado? - No s, el pub?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003452097-003455267">No creo que sea buena idea. Y t?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003458270-003459772">Eh, vosotros dos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003459938-003502066">Un tal Sr. Blower os ha dejado unas entradas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003502149-003504318">para Romeo y Julieta para esta noche.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003504401-003505778">Dice que es a modo de disculpa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003505861-003507404">- S? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003507821-003509782">Pues no podemos aceptar regalos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003509865-003512242">de alguien a quien hemos reprendido, as que...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003512326-003513535">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003514870-003516455">Nicholas, menos mal que le pillo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003516538-003520292">Le importara representarnos en el teatro esta noche?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003520376-003523295">- S, seor. Por supuesto. - Y hay una de sobra para Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003523379-003526799">Bien! Eh, venga, puede ser divertido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003533472-003534515">Un corazn solitario que se sumerge en la muerte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003534556-003537184">Va por mi amada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003544066-003545234">Ahora.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003550030-003553574">Veneno? Besar sus labios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003554492-003557578">Con suerte, parte de ese veneno se pegar a los mos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003605253-003606379">Bang!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003607797-003611175">Quireme, quireme. Dime que me quieres.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003611259-003614554">Engame, engame. Vamos, engame.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003614637-003619225">Todo me da igual menos t.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003625273-003629110">Sargento Angel, hola, hola. Unas palabritas para el Diario de Sandford?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003629193-003630486">Ha sido muy entretenido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003630570-003631696">"A un poli le gusta ver a jvenes amantes"?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003631779-003632822">No he dicho eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003632905-003634741">"Un poli local le da el visto bueno al suicidio juvenil"?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003634824-003636743">Eso es del todo inapropiado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003636868-003640288">Esta vez vas a intentar escribir bien su nombre, Timothy?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003640371-003642832">Un autntico pestio, verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003643124-003647211">Y lo peor es que los suplentes son actores profesionales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003647378-003649630">Greg hizo de extra en Perros de paja</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003649714-003651799">y Sheree interpret a un cadver en Principal sospechoso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003651883-003654052">Sargento Angel, ha venido!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003654135-003657513">Qu alegra que haya aceptado mi invitacin!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003657597-003700557">Bueno, el inspector nos ha pedido que asistiramos y...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003700640-003705437">S, no podemos aceptar regalos de alguien a quien hemos reprendido, as que...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003705520-003706855">Que le den.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003707522-003710734">Enhorabuena a usted y a la Sra. Blower.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003712986-003717783">No es mi mujer, es la Srta. Draper, mi protagonista.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003718075-003722579">Eve trabaja en el ayuntamiento, sargento. Es una mujer muy enterada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003722662-003725624">- Para nada. - Tonteras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003725707-003731421">Seguro que si le abrimos la cabeza, saltaran toda clase de secretos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003733590-003737886">Romeo, Romeo, una pinta de cerveza para Romeo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003737969-003739846">Muchas gracias por venir, George. Disclpenos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003739930-003742057">Es un placer, mi siervo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003742140-003745560">- Eve es maja, verdad? - Tiene una risa muy caracterstica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003745644-003749064">Estaba en mi curso. Siempre estuve colado por ella.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003749856-003752442">Pues parece que le van los hombres mayores.</subtitle>

      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003752943-003755237">Qu? Con Martin Blower? Venga ya!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003755737-003758407">Nos hemos tragado tres horas de una supuesta obra teatral</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003758490-003801243">y su beso ha sido el nico momento convincente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003801326-003802786">Anda! Eh, ahora que lo dices,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003802869-003805706">yo tambin tengo razones para creer que le van los caballeros mayores.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003805789-003806915">En serio? Por qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003806998-003811210">El hermano mayor de Marcus Carter dice que le meti el dedo en el estanque.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003813796-003815256">Ah, agentes!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003815339-003818968">Quisiera volver a expresarles mis ms sinceras disculpas por lo de antes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003819051-003822430">No pasa nada, Sr. Blower. Vaya con cuidado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003827601-003830604">"Vaya con cuidado." Dios mo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003830688-003833274">Es el to al que hemos multado antes por exceso de velocidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003833357-003836277">S. Y con suerte, no volveremos a verle.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003848622-003849957">Quin es?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003854545-003856088">Tenemos poco tiempo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003857631-003858841">Por nosotros.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003901010-003902303">Quin es?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003914190-003915524">S?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003918401-003920236">Descafeinados?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003924824-003928328">Los ha encontrado Brian Libby cuando reparta los peridicos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003928703-003931539">Tendr pesadillas una temporada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003931790-003935710">Se habr chocado contra la seal a toda velocidad. Le ha quitado la parte de arriba.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003935794-003938088">Yo tambin me he quitado toda la parte de arriba en esta carretera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003938171-003939255">Tetas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003939339-003945762">Seguramente perdi el control, se sali ah y luego acab aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003947347-003951684">Bueno, qu opinamos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003952477-003953937">Sargento Angel?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003954521-003957357">Deberamos acordonar bien la zona, tapar los restos al pblico,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003957440-003959317">cerrar la carretera hasta que llegue la ambulancia</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003959401-004003029">y luego abrir un nico carril de trfico para aliviar el atasco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004003113-004004447">Muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004005115-004006199">Eso mismo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004011579-004013707">- Qu ha pasado, Danny? - Un accidente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004013790-004015542">Mala forma de palmar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004016376-004018211">Las directrices de vocabulario oficial</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004018294-004021548">ya no se refieren a estos incidentes como "accidentes", ahora son "colisiones".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004021631-004022716">Ya.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004022799-004028929">Jams hubo una historia ms triste que sta de Julieta y su Romeo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004029221-004032891">- Cmo dice? - Eve y Martin. Es una tragedia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004032975-004034560">Sr. Skinner, le importara decirme</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004034643-004036854">cmo sabe la identidad de las personas afectadas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004036937-004040399">Ya sabe cmo es esto. Las noticias vuelan.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004040607-004044737">Romeo, enfermo de amor, canta una serenata callejera</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004045362-004048449">- Qu ha pasado, Danny? - Una colisin de trfico. Ah.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004048991-004050909">Por qu dices que no podemos decir "accidente"?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004050993-004053454">Porque "accidente" implica que no hay ningn culpable.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004054955-004056373">Cierra el pico, listillo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004056457-004058500">Eso, quieres ser un sper poli en un pueblecito?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004058584-004100210">Jodernos el pueblo modlico?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004100294-004102921">Slo digo que las cosas no son siempre tan sencillas como parecen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004103005-004104631">Pero casi siempre lo son.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004104715-004107468">Vamos a esperar a que el Dr. Hatcher nos diga algo,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004107551-004109928">antes de que saques el Kalashnikov.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004110012-004113348">Vale, pero mientras tanto, por qu no hablis con los clientes de Martin Blower?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004113432-004116310">Martin Blower representa a casi todo el pueblo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004116393-004118145">Quieres que hablemos con toda la gua de telfonos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004118228-004120814">Eso. O que llamemos a Aaron A. Aaronson? Vale?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004120898-004122232">Por favor, no seis nios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004122316-004123609">Al menos entrevistad a la viuda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004123692-004125986">Es evidente que Martin Blower tena una aventura con Eve Draper.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004126070-004129281">Y cmo has averiguado eso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004129365-004132326">Porque anoche nos tragamos tres horas de una supuesta obra teatral</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004132409-004134619">y el beso fue el nico momento convincente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004134702-004136788">Est bien, clmate, grandulln.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004136871-004139415">S. Qu ms tenis, el Gordo y el Flaco?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004139499-004141918">- Huellas de ruedas. - Quin es el nio ahora?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004142001-004143836">No haba huellas de ruedas en el firme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004143920-004147090">No os parece un poco raro que Martin Blower pierda el control del coche</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004147173-004149342">y no se le ocurra pisar el freno?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004149509-004150802">Si no haba huellas de ruedas,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004150885-004152804">significa que durante 300 metros, conductor</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004152887-004154806">y pasajero no hicieron nada para impedir su muerte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004154889-004156849">No hace falta ser detective para averiguar eso!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004156933-004158101">Eso!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004158184-004201312">- Algn problema? - S, seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004201396-004204607">S, seor. Bueno, hay un problemilla en la granja Elroy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004204690-004208194">El viejo Arthur Webley est cortando setos que no le pertenecen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004208277-004209987">- S, seor? - Y nada ms.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004210988-004212115">S, seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004218079-004221416">- Para qu necesitamos el perro? - No es al perro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004229173-004230299">Ya.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004230383-004231634">Qu ha dicho?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004237348-004239016">- Qu ha dicho? - "Un seto es un seto, no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004239100-004240685">"Slo los cort porque ya no vea nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004240768-004242185">"De qu se queja?"</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004242269-004243353">Ya.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004243437-004244771">Comprendo su postura, Sr. Webley,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004244855-004248775">pero no puede ir por ah cortando los setos de los dems sin permiso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004250068-004251403">"S, supongo."</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004251486-004252738">Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004253363-004254865">De nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004256533-004300037">Sr. Webley, espero que tenga licencia para ese arma de fuego.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004301747-004303331">Para sta s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004305083-004306543">A qu se refiere con sta?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004320140-004322809">Por el mismsimo Terminator!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004322893-004324853">De dnde diablos ha sacado todo esto?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004324936-004326855">- Las he encontrado. - Las ha encontrado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004326938-004330525">- Y qu es esto? - Una mina marina.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004330609-004332152">Una mina marina.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004332402-004334946">Sr. Webley, es una coleccin extremadamente peligrosa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004335030-004336698">Es un milagro que nadie haya salido herido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004336782-004338617">No, solo son trastos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004350795-004352880">Vamos, vamos, vamos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004413859-004416737">No, al parecer est desactivada. Cambio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004416821-004418906">Eso es. Desactivada!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004418989-004420908">- No est viva. - Pues lo parece!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004445099-004447435">Hemos dado un golpe impresionante, agente Butterman.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004447518-004450938">Pues... sabes? Deberamos hacer algo para celebrarlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004451022-004452440">O tienes que regar tu Lirio de la Paz?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004452523-004455943">- Y en qu habas pensado? - No s. El pub?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004501698-004503241">Aqu tienes, querido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004503324-004505410">S, seores. Qu les pongo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004505493-004507078">Una pinta de rubia, Roy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004507162-004508788">Y qu quieres que no sea zumo de arndanos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004508872-004511499">- No me quiero emborrachar. - Puedes emborracharte un poquito.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004511583-004514294">- Vale, tomar una. - Eso, as me gusta, hombre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004514627-004516629">Sr. Porter, qu seleccin de vinos tienen?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004516713-004521342">Ah, tenemos tinto y blanco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004522552-004525722">- Una pinta de rubia, por favor. - S, Roy!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004530769-004535065">- Alguna novedad? - S. El CSI no ha encontrado nada,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004535148-004539652">el Dr. Hatcher no ha informado de nada raro y la Sra. Blower tiene cuatro coartadas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004539736-004545700">Vamos, sargento, no es su trabajo investigar ese incidente, verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004546618-004547702">Verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004547786-004550246">- No, no lo es. - No, no lo es.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004552749-004556002">- No desconectas nunca, verdad? - Hablas como mi ex.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004556628-004600173">- Es que ests siempre pensando? - Es mi trabajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004600256-004602342">No te equivoques, me parece impresionante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004602425-004603676">En serio?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004603760-004606387">Pero por qu quisiste ser polica?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004606470-004607554">Agente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004607638-004610224">Por qu quisiste ser polica, agente?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004612768-004616188">No recuerdo ni una poca en la que no quisiera ser agente de polica,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004616271-004620025">aparte del verano del 79, cuando quise ser la rana Gustavo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004621026-004625030">Todo empez con mi to Derek. Era sargento en la Municipal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004625114-004628033">Me compr un coche de polica a pedales a los cinco aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004628117-004630244">Me montaba en l cada segundo que estaba despierto,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004630327-004633706">detena a nios el doble que yo por ensuciar y escupir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004633789-004636875">Me pegaban mucho de pequeo, pero eso no me detuvo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004636959-004638877">Yo quera ser como el to Derek.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004638961-004640045">Parece un buen tipo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004640129-004642464">En realidad, le detuvieron por vender droga a estudiantes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004642548-004643674">Qu capullo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004643757-004646176">Probablemente compr el coche a pedales con los beneficios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004646260-004649555">Jams volv a tocar el coche. Dej que se oxidara.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004649638-004651682">Pero nunca olvid el sentido del bien y el mal</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004651765-004653767">que tena al volante de ese coche a pedales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004653851-004656478">Tena que demostrarme a m mismo que la ley poda ser buena</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004656562-004658939">y digna, y por el bien de la humanidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004659023-004702860">A partir de aquel momento, estuve destinado a ser agente de polica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004703277-004705279">- Qu pena! - Y eso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004705362-004707906">Habras sido un gran teleeco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004711535-004714538">Y t qu? Por qu quisiste ser agente de polica?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004714787-004717915">No lo s. Pap es poli.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004717999-004722170">Creo que cuando muri mi madre, es lo que l quera, tenerme cerca.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004722253-004726257">- Te importa que te pregunte cmo muri? - Una colisin de trfico.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004727050-004728426">Lo siento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004729594-004731804">No importa. Eh, fjate.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004733097-004735558">- Pero qu haces! - Ah, mi ojo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004737226-004738394">Tarn!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004738478-004740313">Venga, pardillo, a beber!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004752658-004755453">- Siete, siete, siete. - Sr. Skinner.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004755536-004758122">- Conoce a George Merchant, verdad? - Buenas, agente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004758206-004801125">Estbamos hablando del accidente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004801209-004804629">ltimamente conoc muy bien a Martin y a Eve.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004804712-004806255">Qu tragedia!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004806339-004808800">Y si brindamos por su fallecimiento?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004808883-004810426">Querr decir brindar por su memoria.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004810510-004812762">Por supuesto. Salud.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004812845-004814847">Tengo que ir al bao de nios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004816057-004818810">- Estoy bien! - De nios, nunca mejor dicho.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004819394-004821979">Ah, maana estar hecho pedazos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004830779-004833448">Creo que alguien tiene que irse a casa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004833532-004837327">- No estoy borracho, seor. - Usted no, l.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004839413-004840747">Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004841998-004845877">Eh, hemos cogido un pequeo pedo. Lo pillas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004845961-004848672">Porque es pequeo y est pedo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004850507-004852426">Ah, santo Dios!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004852759-004855971">Tengo ganas de vomitar, pero me da miedo estropear algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004857597-004900100">- Cunto les debo? - Veinte libras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004900183-004902185">Aqu tiene.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004902686-004905230">- Y aqu tiene su cambio. - Dios le bendiga.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004905564-004906815">Adis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004909860-004911445">Estoy bien!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004914698-004917284">No me gustara estar con l por la maana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004927419-004930505">Bueno, yo vivo aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004931089-004934842">Bueno, entonces nos vemos maana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004934925-004937803">A no ser que quieras entrar a tomar un caf.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004937887-004940556">- Yo no bebo caf. - T?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004940639-004942892">Nada de cafena despus de medioda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004943434-004945311">Y otra cerveza?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004953277-004954403">Ay, madre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005000534-005003871">- Desde cundo vives aqu? - Hace unos cinco aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005005081-005007792">- Deberas poner unas plantas. - Uy, s, s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005007875-005010961">Yo ya llevo tres aos cuidando de mi Lirio de la Paz.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005012296-005015841">Oxigena el cuarto, te ayuda a pensar, te alivia el estrs,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005015925-005017760">tiene pocas necesidades.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005022056-005025226">Janine deca que quera a mi lirio ms que a ella.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005025309-005027561">- Por eso os separasteis? - Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005028479-005031899">- Porque te lo hiciste con una planta. - No, no, no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005031982-005035528">Fue ms porque yo estaba obsesionado con el trabajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005035820-005038155">Pero eso es bueno, no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005038656-005040115">T crees?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005040198-005045495">Me salt un par de cenas, fiestas y un cumpleaos o dos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005045578-005048623">- Oye, to, yo... - El funeral de su padre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005049749-005054170">- Yo slo quiero hacer bien mi trabajo. - Haces muy bien tu trabajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005055755-005100093">Slo tienes que aprender a desconectar ese meln que tienes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005102137-005104222">Eso es lo malo, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005107600-005109602">Creo que no s cmo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005110520-005112522">Yo puedo ensearte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005118528-005121197">Por el mismsimo Terminator!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005121948-005124367">Le llaman Bodhi o Bad Boys II?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005124451-005125785">Cul crees que voy a preferir?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005125869-005127996">No, digo que cul quieres ver primero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005128079-005129289">Me tomas el pelo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005210245-005212331">Qu te ha parecido eso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005212414-005215209">Bueno, no te discuto que es un thriller trepidante</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005215292-005218337">y cargado de adrenalina, pero es imposible perpetrar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005218420-005222674">semejante caos sin incurrir en una cantidad de papeleo considerable.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005222758-005224093">Eso no es nada, to.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005224176-005225844">Esto es la bomba!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005241944-005243946">Esta mierda se ha vuelto real.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005247408-005249159">Mala forma de palmar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005249243-005253247">Creo que el Sr. Merchant quiso frerse la cena y se dej el gas abierto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005255082-005258251">Se pasa la vida dedicado a la nevera</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005258501-005300878">y al final le mata un horno.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005301879-005305174">Se lo dije varias veces. No hay que comer de madrugada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005305258-005308177">Ah, no s yo. Yo me doy algn atracn a medianoche.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005308261-005309470">Pollas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005309554-005313224">Bueno, qu opinamos? Angel?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005314559-005315685">Aydame.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005316227-005319772">Vale, acordonamos la zona, permitimos que los bomberos terminen lo suyo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005319856-005322608">y dejamos que los forenses analicen a fondo la casa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005322692-005325403">Muy bueno. Eso mismo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005325486-005327613">Sargento Angel, hola, hola. Unas palabritas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005327697-005329824">Sr. Messenger, daremos un comunicado en breve.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005329907-005332785">En realidad, slo quera preguntarle: "Cmo es su domingo perfecto?"</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005332869-005335246">Yo me encargo de la prensa, sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005335329-005340293">Bien, mi domingo perfecto sera un largo paseo por...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005340960-005345590">Fuego para destruir todo lo que has hecho</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005356100-005359395">- Qu opinas? Juego sucio? - Puede ser.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005359854-005401606">Vamos a intentar hablar con las ltimas personas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005401689-005403775">que vieron al Sr. Merchant con vida:</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005403858-005408945">Un tal sargento Nicholas el Listillo y un tal agente Danny el hipoptamo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005409029-005411948">- Nosotros. - Por qu os hace tanta gracia todo esto?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005412032-005413492">Tres personas han muerto en una semana!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005413575-005416203">Ah, venga ya, Sherlock Holmes! Han sido accidentes!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005416286-005417788">Hay accidentes todos los das.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005417871-005420791">- Las vctimas se conocan entre ellas. - Aqu se conoce todo el mundo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005420874-005424336">Eso. Si tu no has visto nada sospechoso, quin lo va a ver?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005429466-005431385">Hay un pequeo punto ciego, me temo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005431468-005433720">Slo hemos cogido el borde de la explosin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005433804-005435639">Mala forma de palmar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005435722-005439059">- Hay algo que me ha llamado la atencin. - En serio? El qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005439142-005441353">El ms buscado de Sandford!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005443230-005445607">Bien! Ah lo tienes! Ha sido el cisne.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005445691-005448777">- Esto no tiene gracia, detective! - Rndete ya, Colombo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005448860-005451488">Eso. Usted haga su trabajo y nosotros haremos el nuestro, eh?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005451571-005453824">Eso. No tiene que asistir a la fiesta de la iglesia?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005453907-005455867">No tengo ninguna fiesta!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005456827-005458036">En realidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005504209-005505168">SALVAR EL TECHO DE LA IGLESIA</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005523936-005526147">Soy yo despus de un par de pintas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005526313-005527690">Aplasta la rata!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005527773-005529525">APLASTA LA RATA</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005530317-005532069">Aplastar la rata!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005534155-005536198">Aplasta la rata!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005538325-005539869">Tiburn!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005541704-005543664">Ves algn asesino, Nico-lelo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005543748-005546375">Dejad al sargento Angel en paz. Est trabajando.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005546459-005549920">Lo siento, jefe. No le haremos perder ms el tiempo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005551297-005553716">La verdad, Nicholas, debera descansar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005553799-005556594">Eh! Genial. Quiero ensearte una cosa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005602558-005605519">- Es una caseta de tiro. - A ti se te da muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005605603-005608064">Se siente con suerte, sargento?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005608898-005613527">Con tres latas se lleva el conejito, con cinco latas se lleva el len.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005613611-005618699">Y si se carga a todos los hombrecitos, puede echarse un vals con el mono.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005619825-005623244">Crea que te haba dejado claro lo que opino de las armas de fuego.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005623328-005625663">Slo son de aire comprimido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005625955-005627123">Sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005645767-005647477">Dios santo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005648853-005650939">Eso ha sido la bomba!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005655402-005658321">- Gracias, Danny. - Le he pegado un tiro a alguien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005658405-005701658">- Es mdico, que se aguante. - Nunca le haba disparado a nadie.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005701741-005703952">Danny, creme, es algo a lo que nunca te acostumbras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005704035-005706162">Ya. Nos vamos al castillo hinchable</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005706246-005707414">para olvidarnos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005707497-005709457">- Sargento Angel, hola, hola. - Sr. Messenger.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005709541-005712293">Tengo que hablarle de George Merchant, a solas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005712627-005714879">En el claustro, a las 15:00.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005716548-005717674">Qu crees que querr?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005717757-005720802">Puede venir el sargento Angel, por favor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005723847-005725765">Y para anunciar a los ganadores,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005725849-005727809">la ltima incorporacin del Cuerpo de Polica de Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005727892-005729019">Servicio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005729102-005730936">El sargento Nicholas Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005733397-005735232">- Gilipollas! - Payaso!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005735399-005738193">Hola. Hola.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005755210-005759840">El primer nombre es Simon Skinner.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005802843-005804386">Est en el bao.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005805137-005807514">Demasiada limonada de Joyce, tal vez.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005829870-005832289">Y el siguiente nombre es...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005847679-005850014">Tim! Te ha tocado!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005859065-005900692">Disculpen, disculpen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005903194-005904404">Hola, hola.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005908908-005910201">Ah, no!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005915540-005918459">Atrs! Atrs! Ha habido un terrible accidente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005918543-005921254">- Un accidente? - Slo es un accidente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005921879-005924632">Tranquilos. Tranquilos. No hay nada que ver.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005924716-005928553">Vamos todos. No pasa nada. Slo es un accidente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005937270-005938896">Nicholas, qu ocurre?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005938980-005940940">Seor, todas estas muertes estn relacionadas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005941024-005943359">Creo que a Tim Messenger lo han matado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005943443-005946612">- Quin ha podido hacer algo as? - A lo mejor ha sido el cisne.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005946696-005949781">- Eso parece. Pueden partir un brazo. - O pueden quemar una casa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005949865-005952826">- Escuchad, par de im... - Eh, eh, eh, eh, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005953326-005955662">A ver si me entero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005956663-005958832">Dice que esto es el escenario de un crimen?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005958915-010000667">S, seor. Eso creo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010000751-010002127">Est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010002669-010003754">- Detectives. - Seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010003837-010005380">Empiecen a interrogar a todos los presentes en la fiesta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010005464-010006590">Ah, que lata! Si va en pantaln corto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010006673-010007758">- Sargento Fisher? - Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010007841-010009301">- Acordone la zona. - Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010009384-010010594">- Agente Thatcher? - S, amor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010010677-010012304">Llame a los del CSI.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010012387-010013597">- Agente Walker? - Dgame?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010013680-010015974">- Patrulle el claustro con Saxon. - A la orden.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010016058-010019269">Nicholas? Danny? Ya sabis lo que hay que hacer.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010025567-010027819">De verdad crees que es un asesinato?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010027903-010029488">Slo creo que no debemos descartarlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010029571-010031073">S. Tienes razn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010031156-010033408">No decs ms que gilipolleces.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010034117-010037621">Dice que no decimos ms que gilipolleces. Qu divertido! Eh?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010037704-010039122">Hasta los huevos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010039206-010041249">- Habis encontrado algo? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010041333-010043168">Me he quedado impactado cuando he mirado el reloj</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010043251-010044878">y he descubierto que ya debera estar en el pub.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010044961-010047047">Habis ido a su casa? Le habis ledo sus derechos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010047130-010048924">Si quieres repasarte hasta el ltimo nmero</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010049007-010050801">del puto Diario de Sandford, nosotros encantados!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010050884-010052594">se es vuestro trabajo! Detectar!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010052678-010054763">Esto no es la ciudad, Sr. Angel!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010054846-010057014">No todo el mundo es un asesino y un psicpata!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010057098-010100518">Ya es hora de que lo entendis, t y tu mono!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010103854-010105815">Se refera a m o a ste?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010107483-010109694">Deberamos irnos a casa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010109902-010112988">- Qu quieres decir? - Bueno, aqu no pasa nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010113072-010114699">Es que no escuchas nada de lo que te digo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010114782-010115866">Qu quieres decir?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010115950-010117535">Algo de lo que te he dicho estas dos semanas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010117618-010119662">- te ha entrado en esa cabezota? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010119745-010121455">Ah, s? Como qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010121997-010123916">Dijiste que poda ser un gran agente de polica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010124000-010126419">Siempre est pasando algo, Danny,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010126502-010130131">y no sers un gran agente de polica hasta que lo entiendas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010130214-010132591">Pues me acuerdo de algo ms que me dijiste.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010132675-010134301">- Ah, no me digas? - S!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010134385-010136679">Que no sabes desconectar!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010159827-010202747">Le han dejado esto en recepcin. Recuerdos, Joyce.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010210879-010212547">Si quieres repasarte hasta el ltimo nmero</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010212630-010215508">del puto Diario de Sandford, nosotros encantados!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010225769-010229731">"Esto no es ms que el principio. Tengo grandes planes para Sandford."</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010252337-010254923">- Hola, agente. - Qu tal?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010256257-010258176">Gracias por el mono.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010259010-010301554">- Es tuyo. - Lo gan para ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010305183-010307143">Danny, creo que he encontrado algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010307227-010308395">- Ah si? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010308478-010312815">Y creo que deliberando un poco podemos averiguar qu une a todas esas muertes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010313273-010316694">- Los dos? - Venga, compaero, vamos a trabajar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010317820-010319738">Eh, sargento Angel,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010319822-010324451">- alguien de Londres le ha llamado. - Dgales que ya les llamar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010325285-010326412">- Tim Messenger. - Vale.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010326495-010328330">Editor y periodista del Diario de Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010328414-010329707">- Le gustan los juegos de palabras. - Sigue.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010329790-010330916">- Una ortografa terrible. - Ah, s?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010331000-010332960">Sin embargo, destap una importante informacin sobre...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010333043-010334795">- George Merchant. - Millonario hecho a s mismo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010334878-010337089">Se consideraba un promotor inmobiliario.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010337172-010338674">Deca que tena grandes planes para Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010338757-010339925">Me en el suelo del pub.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010340009-010342177">Y lo ms importante, era buen amigo y cliente de...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010342261-010344013">- Martin Blower. - Respetado abogado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010344096-010346348">- Afirmativo. - Autntico alma de la Sociedad Teatral.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010346432-010347850">- Mal actor. - Sin duda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010347933-010349476">- Mal conductor. - No necesariamente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010349560-010351228">- Engaaba a su seora. - Desde luego.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010351311-010353272">- Y ambos sabemos con quin. - Eve Draper.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010353355-010354940">La protagonista de Blower. Risa caracterstica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010355024-010356191">Cierto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010356275-010357693">- Le iban los hombres mayores. - El dedo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010357776-010359028">- Trabajaba en...? - El ayuntamiento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010359111-010400195">Y ms concretamente?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010400279-010401822">El Departamento de Planificacin y Urbanismo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010401905-010403532">Donde George Merchant consigui el permiso</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010403615-010405951">para construir su horterada de mansin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010406035-010407202">As que...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010407286-010411623">A lo mejor fueron todos accidentes. Hay accidentes todos los das.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010412708-010415169">- Qu estis tramando? - Nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010415252-010416420">Pues espabilad!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010416503-010418005">Nos informan de un incendio en la comisara!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010418088-010419256">Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010419340-010423009">Cumpleaos feliz</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010423092-010427305">Cumpleaos feliz</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010427388-010431059">- Danny, por qu no has dicho nada? - Estbamos trabajando, no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010433436-010436522">- Eh, adnde vas? - Es algo personal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010443321-010444739">Hola, Sra. Tiller.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010444822-010447533">Me preguntaba si tena Lirios de la Paz japoneses.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010447617-010449035">Claro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010449786-010452246">Estaba a punto de irme, la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010453081-010455375">Nunca encuentro mis tijeras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010455625-010459587">- Es para alguien especial? - S. S que lo es.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010502006-010506636">- Se va a alguna parte, Sra. Tiller? - S, me mudo a otro pueblo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010507762-010510932">Y por qu se va, si no es mucha indiscrecin?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010511015-010515853">- Pues entre usted y yo... - S?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010516062-010518981">- Sabe el hombre que vol por los aires? - George Merchant.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010519065-010522235">Pues George Merchant, que en paz descanse, quera comprar este terreno,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010522318-010525905">as que me envi a su abogado, Martin Blower, que en paz descanse,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010525988-010528116">y pens en aceptar su oferta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010528199-010531910">No tengo mucha familia por aqu, excepto el primo Sissy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010531994-010535455">As que pens en aceptar su oferta y mudarme a Bufford Abbey.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010535539-010537541">Quiere enviarle una tarjeta?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010537708-010540002">No. Perdn, me estaba hablando de la oferta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010540085-010543296">Pues resulta que Martin Blower, que en paz descanse,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010543380-010545549">saba por dnde iba a ir la nueva circunvalacin,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010545632-010548927">porque se tiraba a Eve Draper, la del ayuntamiento, que en paz descanse.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010549011-010552514">Y luego ese periodista, que en paz descanse, se entera de lo de la carretera</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010552597-010554725">y me cuenta que este terreno es muy valioso,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010554808-010557019">diez veces ms de lo que George Merchant y Martin Blower,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010557102-010558895">que en paz descansen, me ofrecan.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010558979-010601982">As que al fallecer ellos, decid vendrselo yo misma</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010602065-010604860">a unos de la ciudad con los que Martin, Eve y George,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010604943-010606987">que en paz descansen todos, haban hablado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010607070-010609906">Al parecer, quieren construir un gran centro comercial o algo as.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010609990-010612576">Claro que al primo Sissy no le va a gustar,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010612659-010615162">pero por lo que a m respecta, el primo Sissy puede irse a tomar por...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010615245-010618040">Puede disculparme? Slo ser un segundo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010632888-010634097">Alto!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010634973-010636600">En nombre de la ley!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010734782-010736784">Pare el carro. Pare el carro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010737618-010740204">Est diciendo que no ha sido un accidente?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010741247-010743290">A Leslie Tiller la han asesinado, joder!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010743374-010744834">- Igual que a Tim Messenger? - S!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010744917-010746084">- Y a George Merchant? - S!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010746167-010747419">- Y a Eve Draper? - S!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010747502-010749129">- Y a Martin Blower? - A se no, la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010749212-010751089">- En serio? - Claro que s, joder!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010751172-010753091">Gracias, Danny!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010753174-010756845">Oh, asesinos, asesinos, asesinos. Pareces un puto disco rallado!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010757095-010758263">Gracias, Andy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010758346-010802600">Vamos, sargento, tiene que aceptar que ha sido otro desagradable accidente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010802684-010803768">Qu est insinuando?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010803852-010806354">Qu Leslie Tiller tropez y se clav sus propias tijeras?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010806438-010808898">Ben Fletcher se cay sobre su rastrillo el otro da.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010808982-010812444">S, hay accidentes todos los das. Por qu crees que es un asesinato?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010812527-010815488">- Porque yo estaba ah! - Qu interesante!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010815572-010816948">Y qu hacas ah?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010817032-010819117">Comprarle al agente Butterman</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010819200-010821286">un Lirio de la Paz japons por su cumpleaos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010821369-010823955">Menuda mentira de mierda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010824039-010828001">Persegu a un sospechoso que hua! Los inocentes no huyen!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010828084-010831171">Eh, a lo mejor era nuestro amigo, el ladrn de cactus.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010831254-010833965">Uy, s. Era un cliente espinoso, verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010834799-010837510">Me estoy volviendo completamente loco?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010839637-010841306">Puede que fueras t.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010843224-010845977">Puede que lo hicieras t.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010846061-010849397">Eso. Dado que te gustan tanto los asesinatos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010849481-010850899">- Pero qu c...! - Sargento Angel!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010850982-010853485">S! Seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010856070-010858947">Nicholas, Nicholas, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010859031-010901617">Qu voy a hacer con usted?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010901700-010906246">- Seor, tiene que entenderme. - No, usted tiene que entenderme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010907247-010909166">Estos chicos no estn acostumbrados</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010909249-010911752">al concepto que usted anuncia a voz en grito.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010911835-010914338">Es la palabra prohibida, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010914421-010918634">No se ha registrado un asesinato en Sandford en 20 aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010918717-010920552">Pero seor, estoy seguro,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010921053-010924306">y lo que es ms, s quin ha sido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010930521-010932523">Puedo ver al gerente, por favor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010937778-010943742">Sr. Skinner al despacho del gerente. Al despacho del gerente, Sr. Skinner.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010944451-010947913">Sargento Angel, a qu se debe este placer?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010947997-010952084">Simon Skinner, queda detenido como sospechoso del asesinato de Leslie Tiller.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010952167-010955629">Leslie Tiller est muerta? Cmo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010955754-010958674">Tropez y cay sobre sus tijeras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010959717-011001343">Tambin queda detenido como sospechoso</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011001427-011003052">del asesinato de Tim Messenger el 1 de mayo,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011003136-011004762">de George Merchant el 29 de abril,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011004846-011007432">y de Eve Draper y Martin Blower el 28 de abril.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011007515-011009684">Por qu diablos iba a hacer eso, sargento?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011009767-011011519">Me alegra que lo pregunte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011013271-011015440">Tuve mis primeras sospechas cuando apareci</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011015523-011018526">en el lugar de la muerte de Blower y Draper, a las afueras de Sandford,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011018609-011022572">a pesar del hecho de que usted vive y trabaja en el centro del pueblo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011023448-011027785">No pude evitar recordar el comentario que hizo en el teatro la noche anterior.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011028036-011030788">Cuando no slo indic que conoca el romance de la pareja,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011030872-011033291">sino que tambin insinu que los contactos de Eve en el ayuntamiento</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011033374-011036127">podan darle acceso a una informacin muy importante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011036210-011038504">Incluso habl de abrirle la cabeza,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011038588-011042216">tal vez con la esperanza de descubrir el trazado propuesto para la circunvalacin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011042300-011044761">Usted ya sospechaba que George Merchant estaba comprando terrenos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011044844-011046929">a las afueras de Sandford</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011047013-011049974">tras un artculo que public Tim Messenger en el Diario de Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011050058-011051851">Los terrenos que Merchant estaba comprando</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011051934-011053728">tenan poco valor en s mismos, pero</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011053811-011057899">si fueran accesibles por carretera, seran el lugar ideal para... digamos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011058107-011059776">un centro comercial.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011059859-011101861">Consumido por la preocupacin por su negocio</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011101944-011103988">y la posible deslealtad de clientes volubles,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011104072-011106658">usted mismo expres su deseo de decapitar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011107158-011109827">Mat a sus competidores a sangre fra,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011109911-011111828">camuflando los asesinatos como accidentes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011111912-011114998">Us una gra para escenificar la muerte de Blower y Draper,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011115082-011116792">e inciner a un viejo en su propia casa,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011116875-011120295">cubriendo sus huellas con la juiciosa aplicacin de unas judas con bacn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011120379-011123340">Sin embargo, haba un cabo suelto,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011124383-011125842">Tim Messenger,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011125926-011128303">aplastado antes de poder comunicarme sus preocupaciones,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011128387-011131139">pero no antes de que le contara a Leslie Tiller</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011131223-011134059">el verdadero valor de su terreno.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011134434-011137354">Al descubrir que estaba a punto de vender a los promotores,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011137437-011140273">usted mismo la asesin brutalmente con sus propias tijeras</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011140357-011142693">y logr escapar utilizando</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011142776-011145779">sus impresionantes dotes de corredor de maratones.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011151576-011155580">Muy entretenido, pero creo que ha visto usted demasiadas pelculas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011156957-011158041">No es verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011158125-011201878">Por qu iba a matar a Leslie? Est claro que no sabe usted que somos parientes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011201962-011204548">S que lo s, primo Sissy!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011206174-011210470">Me temo que mi mote de Sissy es una sorpresa slo para usted.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011210679-011214057">Mis aos jvenes como estudiante de ballet son bien conocidos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011214141-011217310">- S, Sissy Skinner. - Qu nenaza!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011217394-011218937">Gracias, Andrews.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011219021-011222398">A pesar de mis comentarios sobre decapitar a otros,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011222481-011226027">personalmente estoy deseando la competencia de otra tienda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011226110-011229739">Lo que sea para motivar a mi plantilla.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011231240-011233492">Y de todas formas, qu le hace pensar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011233576-011235870">que yo podra romper parte del techo de la iglesia?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011235953-011238414">O ya puestos, escenificar un accidente de coche?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011238497-011241876">Es un hecho bien sabido que el techo de la iglesia necesita una reparacin urgente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011241959-011244128">Y no es cierto que dos de sus empleados</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011244211-011246672">trabajan en el servicio de gra del ayuntamiento?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011246756-011249133">Sargento, estamos en el siglo XXI.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011249216-011252136">Muchas personas tienen varios trabajos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011252219-011255931">Yo mismo imparto una clase de dibujo en el Centro Cvico.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011256015-011259060">La propia Tina es bailarina en el Flappers.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011259393-011303272">Aun as, pudo utilizar la gra para sus propios fines.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011303356-011305399">Esas acusaciones carecen de sentido</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011305483-011308110">si no puede respaldarlas con pruebas fehacientes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011308194-011310780">Bueno, ah me ha pillado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011310863-011312865">Necesitara algo concluyente,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011312948-011315117">algo que le site en el escenario del crimen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011315201-011319246">Tal vez una herida sufrida contra un cristal roto esta misma tarde.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011320873-011322541">Esta misma tarde!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011323793-011327088">Sargento, esto empieza a ser un poco humillante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011327171-011330340">Cmo es posible que est en varios lugares a la vez?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011332634-011337305">Seguro que las cmaras de seguridad del supermercado me absolvern.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011338014-011340684">Tmese todo el tiempo que quiera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011358159-011359244">Ya sigo yo, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011359327-011402622">T vete a disfrutar del resto de tu cumpleaos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011402706-011405291">- De verdad me compraste esa planta? - S, te la compr,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011405375-011408837">pero est confiscada como prueba.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011408920-011413550">Bueno, a lo mejor pap me deja regarla.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011413633-011414801">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011418221-011419639">Sargento, quiero que sepa</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011419723-011423059">que si de verdad heredo el terreno que perteneca...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011424811-011430650">a Leslie, pienso convertirlo en un jardn en su honor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011430734-011435322">Sr. Skinner, lo que haga con su terreno no es asunto mo,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011438115-011439825">as que... Que le den!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011440200-011444830">Michael, quieres escoltar al sargento fuera del local cuando haya terminado?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011444913-011446457">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011449585-011453922">Es increble que Leslie haya muerto. Cmo ha sucedido?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011454006-011456342">Se cay y se clav sus tijeras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011502181-011503349">PAYASO</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011504475-011506685">Eh, yo no he sido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011514735-011515903">Eh, mira.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011515986-011518822">El Sr. Treacher lleva el abrigo largo otra vez.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011522368-011526789">- Quieres algo de la tienda? - Un Cornetto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011529333-011533545">- No ha habido suerte con los asesinos, eh? - Slo es un asesino, la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011536715-011540219">- No ha habido suerte con los asesinos, eh? - Slo es un asesino, la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011540302-011543639">- No ha habido suerte con los asesinos, eh? - Slo es un asesino, la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011543722-011547725">- No ha habido suerte con los asesinos, eh? - Slo es un asesino, la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011547809-011551062">- Qu te pasa? Un golpe de fro? - No, he tenido una idea.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011551145-011553439">Vamos a la comisara! Ya!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011600405-011602115">- Hay ms de una persona. - Cmo dice?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011602198-011605076">- Hay ms de un asesino. - Hace un minuto era Skinner.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011605159-011606244">Y puede que lo siga siendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011606327-011608705">Puede que no est solo, puede que haya otros.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011608788-011613960">Nicholas, es usted un agente excepcional, pero yo ya he pasado por esto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011614419-011617005">- Seor? - El sargento Popwell.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011617088-011619924">Le pas exactamente lo mismo que a usted.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011620008-011624429">Usted viene de una ciudad en la que hay peligros en cada esquina</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011624887-011627432">y eso le ha vuelto majareta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011627932-011629225">S, seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011629475-011632937">Hgase un buen favor, duerma bien,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011633021-011635857">y si sigue opinando igual por la maana,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011635940-011639027">le doy mi palabra de que tomar cartas en el asunto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011643114-011646034">Eh! Eh! Qu pasa? Qu ha pasado?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011646659-011650621">Nada, nada. Slo que me voy a ir al hotel.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011650705-011656209">- Bueno. Quieres que te lleve? - No, no. Me vendr bien un paseo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011759648-011802566">Eh, grandulln, se acabaron los juegos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011806946-011807822">Michael?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011809198-011811867">Michael? Ests ah?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011812535-011816580">Michael? Va todo bien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011819250-011820418">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011820501-011823295">Te has librado del sargento Angel?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011823379-011824463">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011824547-011827008">No volver a levantarse?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011829635-011830928">No!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011832179-011834765">Bien. Vete al castillo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011839979-011841731">Frank, esta mierda se ha vuelto real.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011841814-011845609">Skinner ha enviado a alguien a matarme y ahora ha ido a un sitio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011845693-011848279">Al castillo, creo. Me voy a por l.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011848362-011850698">Vale? Soy Nicholas, por cierto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011852783-011857288">Dios mo! Qu le ha pasado a tu Lirio de la Paz?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011857538-011901459">Danny. Danny, t qudate aqu, vale? Viglale y llama a tu padre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011901542-011903627">- Dile que yo tena razn. - Qu vas a hacer?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011903711-011908341">- Voy a reventar este caso de una vez. - Nicholas, espera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011908424-011912177">- Puede que necesites esto. - Gracias, compaero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011945377-011948797">Cmo es posible que est en varios lugares a la vez?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011948880-011952050">Cmo es posible que est en varios lugares a la vez?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011952133-011955428">Cmo es posible que est en varios lugares a la vez?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011956554-012000684">Es increble que Leslie haya muerto. Cmo ha sucedido?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012000767-012003853">Ver que aqu no se nos pasa ni una.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012003937-012005772">Quin ha podido hacer algo as?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012005855-012009234">Creo que el Sr. Merchant quiso frerse la cena y se dej el gas abierto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012009317-012010735">Mala forma de palmar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012010819-012011903">Qu ha pasado, Danny?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012011987-012013780">No ha habido suerte con los asesinos, eh?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012013863-012015740">No ha habido suerte con los asesinos, eh?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012015824-012018409">No ha habido suerte con los asesinos, eh?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012018742-012021412">Bonum commune communitatis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012021495-012023914">Un rpido anuncio antes de empezar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012023998-012028377">Janet Barker ha decidido llamar a sus hijos Roger y Martin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012028460-012033757">El bautizo ser el sbado que viene y estamos todos invitados.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012034008-012036343">- Tom? - Gracias, Joyce.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012036552-012039680">Bien, os alegrar saber a todos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012039763-012044435">que el tenaz sargento Angel ya no nos molestar ms.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012044518-012050107">Joyce descubrir al sargento tirado en el suelo mojado de su bao</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012050190-012054445">tras haber resbalado y, trgicamente, haberse roto el cuello.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012054528-012056613">As que una vez despachado el sargento,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012056697-012100784">podremos concentrarnos en la erradicacin de la plaga de los encapuchados.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012100868-012101952">S. Eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012102036-012105497">Tras lo cual, nada se interpondr en nuestro camino.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012105581-012108459">Ah, lamento disentir, Sr. Weaver.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012108542-012112796">Vaya, vaya, vaya. Veo que tenemos visita.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012113130-012116300">Sargento Nicholas Angel, Servicio de Polica de Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012116383-012118927">Vaya, qu tenaz es! Verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012119011-012122097">Quedan detenidos como sospechosos de conspirar para cometer un asesinato.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012122181-012124975">Vamos, vamos, sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012125059-012126643">Debera darles vergenza!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012126726-012128478">Luego dicen que son una comunidad que se preocupa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012128561-012130313">Ah, claro que nos preocupamos, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012130396-012132148">Es todo por el bien comn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012132231-012133733">El bien comn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012133816-012135318">Cmo va a ser esto por el bien comn?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012135401-012136944">El bien comn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012137028-012139155">Por mucho que disfrute con sus alocadas teoras, sargento,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012139238-012140948">la verdad es mucho menos compleja.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012141032-012146245">La muerte de Blower fue simplemente el resultado de ser un lamentable actor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012147747-012148998">Lamentable.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012149082-012150833">Le mataron por eso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012151918-012154337">- l estaba matando a Bill Shakespeare. - Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012154420-012157965">La Sociedad Teatral es un bastin importante de nuestra comunidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012158049-012159717">No podamos permitir que Blower la pusiera en peligro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012159801-012202053">Y menos con dos semi-profesionales en el banquillo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012202136-012204722">No olvidemos que Greg hizo de extra en Perros de paja</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012204806-012206891">y Sheree interpret a un cadver en Principal sospechoso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012206975-012208184">S, lo s!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012208267-012210895">A Martin le importaba menos la reputacin del pueblo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012210979-012214190">que su srdida aventura con Eve Draper.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012214273-012215858">As que Eve tambin mereca morir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012215942-012218361">Tena una risa insufrible.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012218444-012219696">Insufrible.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012219779-012222615">- Y George Merchant? - Tena una casa espantosa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012222907-012223992">Espantosa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012224075-012225743">Le suplicamos en vano que construyera su residencia</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012225827-012228371">ms acorde con la esttica rstica del pueblo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012229455-012232041">Y qu pasa con Tim Messenger? Qu hizo mal?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012232125-012236837">El mandato de Tim como editor del Diario de Sandford ha sido insoportable.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012236920-012240757">Nuestro antao gran peridico ahora estaba plagado de periodismo amarillo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012240841-012242801">Por no mencionar sus constantes erratas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012242884-012246138">- Dijeron que Mary tena 55 aos. - Cuando en realidad, tengo 53.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012246221-012247723">Cincuenta y tres!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012247806-012249474">Pero y Leslie Tiller? Era de los suyos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012249558-012252269">Su maestra en la horticultura ha puesto a Sandford en el mapa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012252352-012254187">Ay, qu buena era!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012254271-012256648">Lo de la prima Leslie ha sido una terrible lstima,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012256732-012300444">pero al parecer estaba decidida a abandonar el pueblo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012300527-012303905">No podamos permitir que prestara su buena mano con las plantas a nadie ms.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012303989-012305949">Y menos a esos paganos de Bufford Abbey.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012306033-012308702">Si no est con nosotros, no est con nadie.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012308785-012310370">Cmo va a ser esto por el bien comn?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012310454-012312497">- El bien comn. - Silencio!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012312581-012315751">Esas personas han muerto por nada, absolutamente por nada!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012315834-012318337">Ah, yo no dira tanto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012320088-012321465">Hola, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012322549-012324468">Yo era como usted.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012325093-012328513">Crea en la inmutable palabra de la ley,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012328805-012332643">hasta la noche en la que la Sra. Butterman me fue arrebatada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012333560-012336229">Ver, nadie amaba a Sandford ms que ella.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012336313-012340317">Era directora del Instituto de la Mujer, presidenta del Comit Floral.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012340400-012342486">Cuando se inici el concurso de Pueblo del Ao,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012342569-012346280">trabaj sin parar. Jams haba visto tanta dedicacin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012347615-012350034">En la vspera de llegar los jueces,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012350117-012352953">unos viajeros se instalaron en Callahan Park.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012353537-012355456">Antes de que pudiramos decir "escoria gitana",</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012355539-012357291">estbamos hasta el cuello de cacas de perro,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012357375-012359710">nios ladrones y malabaristas roosos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012359794-012401545">Malabaristas roosos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012401629-012404715">Perdimos el ttulo e Irene perdi la cabeza.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012405675-012409845">Se lanz con su Datsun Cherry por el barranco de Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012409929-012415059">A partir de aquel momento, jur que honrara su memoria</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012415393-012419897">y que, a toda costa, volveramos a hacer de Sandford un gran pueblo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012420231-012422108">Seor, esto no tiene sentido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012422191-012425861">Los jueces llegan maana. Tenamos que prepararlo todo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012425945-012428864">Me est diciendo que todo esto es para ganar el premio al Mejor Pueblo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012428948-012432660">ste es el mejor pueblo, Nicholas. Ya ha visto a la gente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012432743-012437206">- Estn felices, contentos. - Viven en un mundo irreal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012437289-012439917">El sargento Popwell pensaba como usted.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012440001-012442044">Me decepciona que no tenga ms perspectiva.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012442128-012444547">Pues me alegra decepcionarle, seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012444630-012446382">Y me temo que va a tener que acompaarme,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012446465-012448551">todos van a tener que acompaarme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012448634-012452721">No, Nicholas. Me temo que es usted</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012452804-012455557">el que va a tener que acompaarnos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012503565-012505191">Danny, no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012509571-012510864">Atrs! Atrs!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012510947-012513408">O les juro por Dios que tendrn que explicar cmo Danny se tropez</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012513491-012514951">y se cort la cabeza por accidente!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012515035-012517203">Vamos, Nicholas, usted no tiene lo que hay que tener.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012517287-012518621">Va en serio!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012538308-012541645">Escoria gitana, malabaristas roosos,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012541728-012544814">nios ladrones, cacas de perro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012547067-012548943">Malabaristas roosos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012549152-012552739">Malabaristas roosos. Malabaristas roosos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012553615-012554949">Malabaristas roosos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012555033-012558453">No se ha registrado un asesinato en Sandford en 20 aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012558536-012601705">Hay una razn para que acomodemos a unos cuantos jovencitos en el pub.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012601789-012604333">Hay un problemilla en la granja Elroy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012604416-012607795">Yo me encargar de que todos reciban el postre que merecen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012612341-012615219">Como no seamos duros con esos payasos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012615302-012617221">Nosotros nos encargaremos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012629274-012630442">Danny!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012650671-012654133">Estn saliendo de SANDFORD Por favor, conduzcan con cuidado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012705394-012706729">Tarn!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012706937-012710148">- Pero qu haces? - Salvarte el pellejo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012712400-012715111">- Es un asesinato! - Qu va! Es ketchup!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012715194-012717947">No te hablo de eso, te hablo de los otros!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012718031-012719073">Qu otros?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012719157-012720992">Los otros que ha matado la Alianza de Vecinos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012721075-012722410">- Eso no es verdad. - S!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012722493-012724662">Pap dijo que era su club especial.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012724746-012726622">Crea que slo les daban un buen tirn de orejas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012726706-012729917">- y los mandaban a casa. - Hay esqueletos ah abajo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012730001-012731586">Yo no s nada de unos esqueletos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012731669-012733963">- Qu creas que estaba pasando? - Esto no!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012734047-012735131">Es Frank!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012735214-012737425">Se ha erigido en juez, jurado y verdugo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012737508-012740845">- No es el "Juez jorobado de verde"! - S!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012740928-012744098">- Lo es. Tienes que ayudarme a encerrarle. - No puedo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012745141-012747977">Es mi padre. Llvate mi coche.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012749062-012752023">Vuelve a Londres. No puedes hacer nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012752106-012753608">Puedo volver!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012753691-012755818">Puedo volver y traer al brazo de hierro</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012755902-012757945">del Servicio de Polica Municipal conmigo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012758029-012801032">Lo limpiarn todo! A quin van a creer?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012801115-012803868">A mi padre o a un agente pirado de Londres?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012803951-012805495">Pero no ser yo solo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012805578-012808790">Podemos hacerlo juntos, t y yo, compaeros!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012809040-012812794">Olvdalo, Nicholas. Es Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012857587-012859131">Gasolinera de Heston</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012905178-012906263">Eso es todo, seor? Seor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012912769-012916189">Seor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012917691-012921903">- Puedo ayudarle en algo? - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012925114-012927658">Esto es algo que tengo que hacer yo solo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012953100-012956937">Otro precioso da en la tierra de Dios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013004612-013006113">Danny?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013015164-013016248">Es...!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013021754-013022880">Mam!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013034265-013035725">Qu va a hacer?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013035809-013038895">Entrar ah y detener al pueblo entero?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013040647-013041856">No exactamente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013114848-013118101">Sargento Angel? Alguien de Londres le ha llamado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013126192-013128486">Les dir que ya les llamar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013130739-013132907">- Qu raro! - El qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013133366-013136036">No saba que tuviramos una divisin montada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013136119-013137871">Nadie me cuenta nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013154261-013156055">Queris hacer algo til?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013205731-013210653">Annette, ese sargento Angel ha vuelto. Fjate qu caballo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013211403-013213364">Recibido!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013215074-013218077">- Es... - Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013329355-013330523">Buenas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013454064-013456024">As me gusta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013510955-013513291">Sigues creyendo que te pierdes algo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013539817-013541193">Fascista!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013557835-013559211">Bruja!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013617479-013621191">Basta! Ya basta, por favor!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013621858-013625236">Pongamos fin a esta violencia sin sentido!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013626529-013628531">Nicholas, hijo mo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013629658-013633620">Tal vez no seas un hombre de Dios, pero sin duda eres un hombre de paz.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013633703-013635080">Tal vez no sea un hombre de Dios,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013635163-013639459">reverendo, pero se lo que est bien y s lo que est mal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013640168-013642754">Y tengo la fortuna de saber cul es cul.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013642837-013645882">Ah, que te den, Kung-Fu!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013647467-013648927">No!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013650136-013651888">Dios bendito!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013652389-013654391">Nicholas? Nicholas!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013700689-013702482">Crea que no la contabas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013702565-013704275">Soltad las armas!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013704901-013707320">- Dr. Hatcher, no! - Cllate, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013708279-013711825">Yo te traje a este mundo y me parece muy apropiado</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013711908-013714744">que sea yo el que te saque de l,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013715078-013718915">a ti y a tu amiguito el entrometido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013719374-013720542">Y ahora</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013724920-013726171">sultala.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013742688-013746817">- Es usted mdico, se aguanta. - Eso, hijo de puta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013747443-013750112">- Danny, nos piramos. - En qu habas pensado?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013751780-013752865">El pub?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013853007-013854968">Roy!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013855677-013858721">Que alguien llame a la polica!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013858805-013859889">Quietos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013902850-013905687">Agentes, detengan a ese hombre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013906145-013909357">- Danny, aprtate del sargento. - No, pap.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013909732-013912151">Danny, hars lo que yo te diga.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013912235-013914737">Ya no acepto que me des rdenes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013914821-013918324">- Agentes, detengan a estos hombres! - Esperad! Esperad!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013918408-013919534">Podis detenernos si queris!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013919617-013922245">Podis meternos en la crcel y volver a ser esclavos sumisos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013922328-013924163">o podis ser autnticos agentes de polica</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013924247-013926457">y ayudarnos a poner fin a esta absurda historia!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013926541-013928710">De qu coo est hablando?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013928793-013930003">De coo ests hablando?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013930086-013932922">Nunca os habis preguntado por qu el ndice de criminalidad es tan bajo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013933006-013936592">- y el ndice de accidentes es tan alto? - No. S. Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013936676-013938553">Te han lavado el cerebro, Tony,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013938636-013941888">hasta convertirte en un ingenuo por culpa de un viejo obsesionado con matar!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013941972-013946893">- Esto es ridculo! - No lo es, pap. No es nada ridculo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013946977-013950022">Y ahora es cuando empiezo a ver lo poco ridculo que es todo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013950105-013951606">Silencio, Danny!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013952024-013954860">- Piensa en tu madre. - Mam est muerta, pap!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013956069-013959448">Por primera vez en mi vida, me alegro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013959531-014001908">Si viera en lo que te has convertido,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014001992-014006121">creo que volvera a suicidarse otra vez.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014006204-014007789">Lo siento, me he perdido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014007873-014009541">Sandford es una mentira, Doris!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014009625-014011293">Los ltimos veinte aos el pueblo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014011376-014013045">ha estado controlado por Frank y la Alianza de Vecinos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014013128-014015797">Han engaado a todos para que crean que ste es el pueblo perfecto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014015881-014018759">y matan a cualquiera que amenace con cambiar eso!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014026099-014028185">Creo que tiene algo de razn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014029645-014032648">Dice que cree que tienes algo de razn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014032731-014033982">Lo s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014034066-014037319">No iris a creer a este hombre, verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014037402-014040489">Verdad? Ni siquiera es de por aqu!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014044409-014048664">Tal vez debera rendirse, seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014050331-014052917">Panda de incompetentes!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014102051-014104762">Agente Walker, qudese aqu con Saxon y mantenga el fuerte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014104845-014105930">A la orden.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014106013-014108057">Agentes, vmonos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014109016-014111394">- Y qu pasa con pap? - Ya volver.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014111686-014113521">Quieres algo de la tienda?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014120736-014122780">Aparcamiento slo para clientes</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014131289-014132498">- Qu opinas? - Pues...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014132581-014134583">Deberamos atacar ahora que tenemos el elemento sorpresa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014134667-014136669">Cuanto ms esperemos, ms tiempo tendrn para movilizarse.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014136752-014139547">Yo voto por entrar por delante y tomar el sitio pasillo a pasillo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014139630-014141299">Eso no se lo esperarn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014141882-014143592">Muy bien. Eso mismo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014145803-014149056">Vaya, vaya. Aqu viene la pasma.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014151267-014154061">- A lo mejor no estn dentro. - Esperad aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014154145-014157689">- No entres t solo. - No te preocupes, sabe lo que hace.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014200608-014202235">Vale, estn dentro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014202319-014206114">Vosotros encargaos de la tienda, yo me encargo del de los carritos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014214748-014219252">Espera, espera, espera. Michael, espera. Escchame. Escucha! Escucha!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014219419-014222005">Es esto lo que quieres de verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014222297-014223423">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014223757-014225008">Pues hale.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014233683-014235393">Vamos! Vamos! Vamos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014237771-014239898">Vamos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014252202-014254079">Andy!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014256790-014259793">No pasa nada, Andy! Es salsa boloesa!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014400227-014401979">- Lurch? - Est KO.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014402062-014404690">- Le has dicho: "Dulces sueos"? - No, no le dicho nada, la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014404773-014406483">Qu pena!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014406567-014407985">Ayer te lo perdiste,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014408068-014409653">cuando le distraje con el monito</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014409737-014412740">y luego le dije: "Se acabaron los juegos", y le di con el Lirio de la Paz.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014412823-014414699">Ests como una puta cabra!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014414782-014418286">- Cul es la situacin? - Dos tos y mogolln de cubertera!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014418369-014419787">Qu opinas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014423124-014424334">Ya s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014448024-014449651">Buen trabajo, chicos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014459243-014502455">- Muy bueno, Doris. - No hay nada como dos tas "dndose".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014507794-014509379">Puede encargarse de esto, sargento Fisher?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014509462-014510630">Nos vamos a por el gran jefe!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014510713-014512632">A la orden, sargento!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014513091-014514926">- Danny, nos piramos. - Angel!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014515009-014516761">No me seas payaso ahora.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014517053-014519305">No te dar esa satisfaccin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014526520-014529147">- Tenemos que bajar ah. - Cmo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014529856-014530607">Volando.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014536571-014539616">- Les pillamos? - Joder que s!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014550877-014554548">- Yo conduzco! - Yo delante! Pisa a fondo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014638382-014639925">Bang, bang, bang!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014645890-014647224">El cisne!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014706619-014707787">El cisne!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014735272-014739442">Atrs! O me cargo al niato!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014741361-014743947">Pedazo de...!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014819733-014824029">Fuera de mi pueblo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014829993-014832495">ste ya no es su pueblo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014849345-014851180">- Lo has hecho bien, chaval. - Ya.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014851263-014853515">- Cmo te llamas? - Aaron A. Aaronson.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014853891-014855392">Cmo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014857353-014903984">Angel!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014921877-014923212">Se acab, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014924630-014925798">Se acab.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014929593-014934890">Esto duele mucho.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014934974-014940396">Voy a necesitar un helado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014940479-014943899">No se preocupe. Hay helado de sobra en la comisara.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014943983-014947111">- Verdad que s, Danny? - Atrs!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014947194-014950656">- Guarde esa pistola, pedazo de imbcil! - Vamos, vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014951156-014952908">No queremos que se derrame ms sangre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014952992-014955744">Frank, todo esto empez porque usted perdi a un ser querido!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014955828-014957745">No me puedo creer que quiera que acabe igual!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014957829-015000373">Yo te dir cmo va a acabar!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015042957-015045126">Me siento como si tuviera que decir una machada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015045209-015048004">No tienes que decir absolutamente nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015059891-015103311">...satisfactoria de toda la operacin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015103394-015107397">Bien, mi domingo perfecto empezara con un paseo por...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015112694-015114154">Qu me dice, Nicholas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015114237-015116448">Llevamos das llamndole.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015116531-015119701">- He estado, he estado un poco liado. - Necesitamos que vuelva.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015119785-015123622">Las cifras se han vuelto un poco chungas en su ausencia, sa es la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015123705-015124831">Vuelva a Londres.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015124915-015128168">Sandford no es el lugar idneo para un agente tan excepcional.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015128251-015130963">Ya, bueno, el caso es</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015131880-015133674">que esto me gusta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015133757-015137135">Adems, tenemos que hacer una considerable cantidad de papeleo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015207582-015208625">- Joder, Nick, esto nos va a llevar siglos. - S, nos va a llevar toda la noche.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015208667-015209710">Bueno, menos mal que somos el cuerpo de polica, eh, Andy?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015209960-015212045">Bueno, las directrices del vocabulario oficial</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015212129-015214213">indican que digamos "servicio", no "cuerpo",</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015214297-015216966">porque "cuerpo" es un poco sexista.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015219135-015221178">T s que le das alegra al cuerpo, verdad, Doris?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015221262-015223597">Ah, qu to ms guarro!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015226601-015228644">Sers cabrn!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015237403-015239322">Sabes lo que eres?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015240156-015241824">Un maldito entrometido!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015247622-015249915">No!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015304347-015305598">Ay, Dios, no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015328870-015330121">Danny!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015332624-015333833">Danny!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015334834-015335961">Ay, Dios!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015336044-015337671">Aguanta, Danny, aguanta!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015337754-015340632">Aguanta, todo saldr bien! Te vas a poner bien!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015341091-015343885">T aguanta! Aguanta!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015344344-015346179">Te vas a poner bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015347430-015349224">Todo va a salir bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015349683-015351518">Todo va a salir bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015352269-015354312">Todo va a salir muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015357065-015358275">UN AO MS TARDE</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015432975-015434059">Espero que te gusten.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015437146-015440566">S, son preciosas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015450117-015452077">Hay algn agente de polica cerca de la iglesia?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015452161-015453287">Adelante, Doris.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015453370-015455080">Jefe, nos informan de unos hippys</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015455164-015457833">que estn hurgando en los contenedores de reciclado del supermercado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015457916-015459418">- Vamos para all. - A la orden.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015459501-015503631">Sargento Butterman, me parece que empieza el espectculo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015503839-015505424">Dale caa!</subtitle>
    </subtitles>
    <subtitles language="eng">
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000005452-000006316">(POLICE WHISTLE BLOWING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000006887-000008479">(ALARM RINGING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000008555-000010489">(POLICE SIREN WAILING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000019232-000021257">(AMBULANCE SIREN WAILING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000106146-000108114">Born and schooIed in London:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000108215-000111013">Graduated Canterbury University in 1993</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000111151-000113984">with a doubIe first in poIitics and socioIogy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000114087-000116453">Attended Hendon CoIIege of PoIice Training:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000117758-000120420">DispIayed great aptitude in fieId exercises:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000122896-000125592">NotabIy, urban pacification and riot controI:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000126133-000127259">Back off!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000127334-000131600">AcademicaIIy exceIIed in theoreticaI course work and finaI year examinations:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000132005-000133996">Received the Baton of Honor:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000134107-000138134">Graduated with distinction into the MetropoIitan PoIice Service:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000138612-000140307">QuickIy estabIished an effectiveness</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000140380-000142280">and popuIarity within the community:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000142649-000143809">Use your brain:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000144251-000147277">Proceeded to improve skiII base with courses in advanced driving</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000149022-000151320">and advanced cycIing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000152492-000156121">Became heaviIy invoIved in a number of extra vocationaI activities:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000156196-000159188">To this day hoIds the Met record for the 100 meter dash:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000200133-000205161">In 2001 began active duty with the renowned SO 19 armed response unit:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000205305-000206897">Received a bravery award for efforts</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000206973-000209635">in the resoIution of Operation Crackdown:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000210143-000213670">In the Iast 12 months has received nine speciaI commendations:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000213880-000216940">Achieved the highest arrest record for any officer in the Met:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000217017-000219611">And sustained three injuries in the Iine of duty:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000219686-000221210">Most recentIy in December</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000221288-000224257">when wounded by a man dressed as Father Christmas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000224324-000225450">(SCREAMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000231598-000232587">Hello, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000232632-000233621">Hello, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000233667-000234656">How's the hand?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000234701-000235690">Still a bit stiff:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000235735-000236724">lt can get awfully hairy out there:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000236770-000237759">l'm surprised you weren't snapped up sooner for a nice desk job:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000237804-000238793">That's what l did:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000238939-000241203">l prefer to think my office is out on the street:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000241308-000242832">lndeed, you do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000243143-000247603">Your arrect record is 400% higher than any other officer.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000247681-000252311">Which is why it's high time that such skills were put to better use:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000254221-000255779">We're making you Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000255856-000257016">l see:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000257457-000259220">(MURMURS) ln Sandford, Gloucestershire:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000259326-000300384">ln where, sorry?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000300460-000301984">ln Sandford, Gloucestershire:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000302062-000303689">That's in the country:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000303763-000305253">Yes, lovely:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000305999-000307830">lsn't there a Sergeant's position here in London?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000307901-000309129">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000309202-000310328">Can l remain here as a PC?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000310403-000311495">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000311571-000312697">Do l have any choice in this?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000312772-000314034">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000315075-000316838">Sergeant, l kind of like it here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000316910-000319037">Well, you've always wanted to transfer to the country:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000319145-000320476">ln 20 years or so, yes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000320547-000321844">Well done, you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000322349-000324044">Hang on, l don't remember telling you that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000324150-000326209">Yes, you did: You said,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000326319-000329311">''l'd love to settle down in the country sometime, Janine:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000330690-000332351">l'd like to talk to the lnspector:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000332425-000334393">You can speak to the lnspector, but l can promise you</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000334494-000337429">he will tell you exactly the same thing as l have:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000339165-000341156">Hello, Nicholas: How's the hand?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000341234-000342633">lt's still a bit stiff:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000342702-000343896">Mnd how are things at home?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000343970-000345096">l'm sorry, sir?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000345205-000346695">How's Janine?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000348375-000350172">We're no longer together, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000350243-000351642">Right: Then where are you living?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000351711-000353178">He's staying at the Section House, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000353246-000354304">lNSPECTOR: With the recruits?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000354381-000356212">Yes, he's living out of cardboard boxes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000356283-000358183">Well, then, you're packed already:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000358251-000359912">Nicholas, we're offering you a smashing position</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000359986-000401214">with a delightful cottage,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000401288-000404724">in a lovely little place that l think has won Village of the Year</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000404791-000406486">l don't know how many times:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000406560-000408187">lt'll be good for you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000408395-000410886">l don't really know what to say:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000410964-000412056">Yes?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000412132-000413724">Yes, thank you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000416303-000418100">No, l'm sorry: l'm gonna have to:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000418204-000419762">You want to take this higher?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000419839-000421136">Yes, yes, l do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000421207-000423107">You want me to bother the Chief lnspector with this?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000423209-000424267">Yes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000424377-000425742">You want me to get the Chief lnspector</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000425812-000427404">to come all the way down here?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000427480-000428845">Yes, l do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000429015-000430209">Okay:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000430984-000432212">Kenneth!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000432719-000434482">Hello, Nicholas: How's the hand?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000434554-000436146">Still a bit stiff:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000436423-000438084">Chief lnspector::: Keep your seat:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000438158-000440388">Now, l know what you're going to say,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000440460-000443759">but the fact is, you've been making us all look bad:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000443830-000444922">l'm sorry, sir?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000444998-000446465">Of course we all appreciate your efforts,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000446566-000449126">but you've been rather letting the side down:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000449235-000451169">lt's all about being a team player, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000451271-000453262">You can't be the Sheriff of London:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000453340-000455137">lf we let you carry on running round town,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000455241-000459041">you'll continue to be exceptional and we can't have that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000459112-000501478">You'll put us all out of a job:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000501881-000503576">With respect, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000503650-000506050">You can't just make people disappear:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000506119-000508986">Yes, l can: l'm the Chief lnspector:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000509723-000514285">Well, however you spin this, there's one thing you haven't taken into account:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000514427-000516918">Mnd that's what the ''team'' is gonna make of this:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000528608-000530132">(CELL PHONE VlBRMTlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000530310-000531504">(SlGHS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000532445-000534436">Hello? ANGEL: Janine, it's me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000534514-000536573">l know: l'm at work:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000536650-000538584">I know, I'm outside:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000539152-000540278">(CMMERMS CLlCKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000540353-000542116">What's the situation?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000542188-000545282">You know the situation: We've been over this:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000545358-000546791">No, l::: l meant here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000546860-000549488">Two people involved, distinct signs of a struggle:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000549596-000550790">Complete mess:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000550864-000552161">You are talking about here?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000552232-000553961">Nicholas, what do you want?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000554034-000555661">Well, l have something important to tell you</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000555735-000558203">and l didn't wanna do it over the phone:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000600373-000601635">Janine, l've been transferred:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000601708-000603198">l'm moving away for a while:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000603376-000604468">l'm not Janine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000604544-000605806">(JMNlNE CLEMRS THROMT)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000605879-000607073">Janine, l've been transferred:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000607147-000608444">l'm moving away for a while:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000608515-000610278">l know: Bob told me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000610350-000611510">Hello, there:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000611618-000613677">Well, l wanted to tell you in person:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000613787-000615880">Mnd there's no reason we can't be civil with each other:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000615989-000617820">lt's not that long ago we were talking about getting married:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000617891-000620826">Yes, but you were already married to the force, weren't you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000620894-000622691">We're actually supposed to call it ''the service'' now:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000622796-000624127">Official vocab guidelines state</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000624197-000625494">that ''force'' is too aggressive:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000625565-000627362">See: lt's only ever about the job:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000627467-000628559">lt's all you care about:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000628635-000629659">That's not true:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000629736-000632671">No, you're right, you do have that rubber plant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000632739-000634206">lt's a Japanese Peace Lily:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000634274-000636504">You just can't switch off, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000637243-000640804">Mnd until you find a person you care about more than your job,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000640880-000642404">you never will:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000643349-000644873">Besides, you were the one who suggested</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000644951-000646475">we take a break:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000646553-000650546">Yes, well, guilty people often make the first move:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000651725-000653750">Mctually, there's something l need to tell you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000653860-000655088">You're seeing someone else:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000655161-000656321">Yes: How did you:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000656396-000658387">ls it Bob? No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000658498-000701990">Does Bob look like the kind of person l'd go out with?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000702068-000703558">lt's Dave:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000703670-000705103">Hello, there:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000706039-000707506">l see:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000708541-000710031">Oh, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000710276-000712904">You do realize that window was broken from the inside?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000713379-000715210">(HELICOPTER WHIRRING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000720587-000722248">FRANK: Hello there, Nicholas, Frank Butterman here, your new Inspector.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000722355-000725552">I'm just caIIing with detaiIs of your accommodation:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000725625-000728719">We've got you a IoveIy IittIe cottage on Spencer HiII:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000729295-000731627">Look forward to meeting you anon: Cheerio:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000731698-000732824">(SlREN WMlLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000732899-000734366">NichoIas, Frank again:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000734434-000736026">One other thing about your cottage:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000736369-000737461">It's not ready:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000814440-000815737">(SNORlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000818978-000822641">lt would appear the heavens have opened:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000829756-000831690">l was hoping to check in:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000832458-000833789">Check in?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000834260-000836592">But you've always been here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000836963-000838328">Excuse me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000839666-000840928">Oh, l'm sorry:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000841000-000842763">l thought you were my husband:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000842836-000844167">You must be Sergeant Mngel:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000844237-000845534">Yes, l am:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000845638-000846696">l'm Joyce Cooper:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000846773-000848934">l trust you had a pleasant trip: Fascist:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000849442-000850773">l beg your pardon?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000850844-000854678">''System of Government characterized by extreme dictatorship:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000854747-000856146">Seven across:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000856549-000858483">Oh, l see: lt's ''fascism:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000858551-000901145">Fascism: Wonderful:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000901354-000903345">Now, we've put you in the Castle Suite:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000903423-000905823">Bernard will escort you up there:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000907126-000911153">Well, actually, l could probably make my own way up: Hag:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000911631-000913394">l beg your pardon?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000913499-000917299">''Evil old woman considered frightful or ugly:'' lt's 1 2 down:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000917537-000920028">Oh, bless you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001005551-001007485">Pint of lager, please, Mary:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001007553-001009316">MMRY: Right you are, my love:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001009689-001011418">Yes, sir, what can l get you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001011524-001016427">Could l have a glass of the cranberry juice, please?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001016529-001017791">Certainly:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001017897-001021355">Now, you wouldn't, by any chance, be the new policeman?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001021434-001023459">Police officer, yes: l'm Nicholas Mngel:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001023569-001025366">l'm Roy Porter: This is my wife Mary:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001025438-001026530">Mary:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001026973-001028235">MMRY: Welcome to Sandford:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001028308-001029798">lf there's anything you need, just let us know:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001029909-001033208">Thank you: Could l borrow your newspaper?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001033279-001034541">lt's not ours, love:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001034614-001037208">We're not big fans of the local fish wrapper, are we, Mare?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001037283-001039080">They listed her age as 55:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001039152-001040881">When l'm actually 53:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001040954-001042216">Fifty-three:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001042288-001043585">(GROMNS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001043656-001045283">Pint of lager, please, Mary:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001045358-001046950">Right you are, my love:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001051764-001053425">(PEOPLE LMUGHlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001053833-001055562">(CHMTTERlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001119726-001120784">Excuse me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001120860-001121918">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001121995-001123053">When's your birthday?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001123129-001124426">Twenty-second of February:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001124497-001126488">What year? Every year:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001126599-001127691">Get out:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001128868-001130768">When's your birthday?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001130837-001134102">Eighth of May, 1969:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001134173-001135970">You're 37? Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001136042-001137168">Get out:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001137276-001138368">When's your birthday?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001138478-001139536">(STMMMERlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001139645-001140771">Out:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001141280-001142838">ls there a problem, Officer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001142915-001144439">Yes, there is, Mr: Porter:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001144517-001147315">lt would appear a number of your patrons are under age:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001147387-001150117">Well, a few of them may be a month or two south of proper:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001150189-001152953">But if they're in here, it stops them getting into trouble out there:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001153026-001155290">Yeah, the way we see it, it's all for the greater good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001155361-001156487">The greater good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001156562-001200862">Well, that's as may be, but the law's the law and they'll have to go:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001206005-001207472">Mnother cranberry juice?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001207540-001208973">l'm fine, thank you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001222522-001223819">(CLMNKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001227560-001229152">(CLEMRS THROMT)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001230496-001233397">l hope you're not planning on driving that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001233599-001234725">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001244710-001246007">(CMR ENGlNE STMRTS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001250583-001253575">Right: l'm taking you to the station:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001255121-001256520">Where is it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001258724-001300282">(TRlCKLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001302061-001303221">(CLEMRS THROMT)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001303296-001304422">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001315041-001316201">MNGEL: Move:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001320780-001322975">''Nicholas Mngel:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001323616-001325379">Oh, when did you start?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001325451-001326884">Tomorrow:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001327086-001329486">Well, l see you've already arrested the whole village:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001329589-001330715">Not exactly:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001330790-001334487">(CHUCKLES) You in for the night? Go on, four's free:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001334594-001335959">Hey, now, l need to speak to him:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001336028-001337962">He'll be no use till the morning:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001338064-001339224">l see:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001339298-001342290">You really want to process all this lot?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001343169-001344431">My pen's running out:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001344504-001345732">Not a problem:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001412331-001413161">(VILLAGE GREEN PRESERVATION SOCIETY PLM YlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001424343-001425367">MLL: Morning, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001425444-001426468">Morning:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001426546-001427706">Morning:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001428781-001429941">Morning, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001432018-001433883">Morning, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001438958-001440050">Lock me up:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001440126-001441150">l'm sorry?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001441227-001443354">l'm a slasher and l must be stopped:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001444230-001445288">You're a what?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001445364-001447889">M slasher of prices:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001448234-001449326">(LMUGHS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001449402-001452269">Just kidding: l'm Simon Skinner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001452338-001454397">l run the local supermarch:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001454473-001456168">Drop in and see me sometime:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001456242-001457903">My discounts are criminal:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001458311-001459903">Catch me later!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001501914-001504212">Morning, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001509789-001511916">Morning, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001515561-001518758">Could you tell the lnspector l've arrived, please?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001519065-001520396">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001520967-001522400">Why?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001522735-001524726">He's not in yet:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001524937-001526165">Well, how's our guest?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001526239-001527399">Guest?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001527473-001528906">The inebriate in cell four:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001528975-001532138">l don't know: Nobody tells me nothing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001537583-001539414">Can l get cell four open, please?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001539485-001541578">Danny, can you open four?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001544123-001545249">He's gone:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001545324-001548589">Oh, my God: Who's gone?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001551597-001553656">Why are you dressed like a police officer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001553733-001555758">Because l am one:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001556636-001559036">Sergeant Mngel, at last: Frank Butterman:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001600206-001602197">l see you've already met my boy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001602275-001603435">Yes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001605278-001608543">FRMNK: Do forgive me: l'm something of a Wild West nut:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001608648-001610616">Speaking of which, that was a fair few outlaws</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001610683-001612981">you rounded up last night:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001613152-001614710">Thank you, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001614820-001619723">l admire your enthusiasm and far be it from me to stifle your flair,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001619825-001621156">but this isn't London:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001621227-001622524">Oh, yes, please, Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001622628-001623720">With respect, sir,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001623829-001625296">geographical location shouldn't factor</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001625364-001627093">in the application of the law:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001627166-001628463">No, thanks:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001628534-001632470">Statistically, Sandford is the safest village in the country:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001632538-001634733">But that doesn't mean it requires anything less</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001634840-001637308">than a careful and considered approach:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001637376-001638502">There's a reason we accommodate</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001638577-001640306">a few of the younglings at the pub:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001640379-001641505">The greater good?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001641580-001643912">The greater good: Precisely:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001643983-001648249">Your predecessor assumed that rural policing was easy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001649088-001651079">Ended up having a nervous breakdown:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001651190-001655320">Mnd Sergeant Popwell was an exceptional officer, truly exceptional:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001656095-001658086">Mnd he had one thing you haven't got:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001658197-001659221">What's that, sir?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001659298-001701129">M great big bushy beard:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001701200-001703259">Come on, let's have a mosey around:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001705571-001706936">Locker room:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001708341-001709831">Riot room:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001712044-001713511">Evidence room:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001716415-001720511">Now, how about a trip to the Mndes?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001720586-001722053">Detective Sergeant Wainwright</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001722121-001724419">and Detective Constable Cartwright:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001724523-001725785">(PHONE RlNGlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001725891-001727415">Don't get up:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001728627-001731289">l expect you're wondering why we call them the Mndes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001731397-001733126">They're both called Mndrew?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001733199-001735064">They said you were good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001735134-001736761">Mlso, because talking to them is an uphill struggle,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001736836-001738167">isn't it, Dad?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001738237-001739226">Fuck off!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001739305-001740363">Thank you, Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001741440-001743840">(REMDlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001746312-001749406">Mnd this is where it all happens:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001750916-001753077">That is Sergeant Tony Fisher:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001753152-001754449">PC Bob Walker:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001754553-001755815">(MUMBLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001755921-001757252">Mnd that is Saxon:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001757790-001801886">Mnd this is one Doris Thatcher:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001801961-001802985">She's our only policewoman:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001803062-001804188">She's not a policewoman:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001804263-001805355">Yeah, she is: l've seen her bra:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001805431-001806455">She's a police officer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001806565-001807998">Being a woman has nothing to do with it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001808100-001810159">Oh, l don't know: Comes in handy every so often:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001810503-001812061">l could've given you the tour:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001812138-001814003">l've been round the station a few times:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001814306-001815796">Mnd what's upstairs?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001817576-001820136">Well, well, well, l see we have visitors:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001820246-001822510">Nicholas, this is Tom Weaver:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001822915-001826316">Civilian liaison with the Neighborhood Watch Mlliance:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001826419-001829547">You'll find that we run a very tight ship here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001830990-001836292">From this command center l can see what the whole village is up to:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001837463-001840921">l must say l was rather admiring your handiwork last night:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001841000-001843594">lt's a pity you didn't do the same to those bloody hoodies:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001843669-001846297">Hanging around: Loitering: Sitting:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001846405-001848805">Mctually, l did notice some minor graffiti on the fountain:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001848908-001851240">Graffiti? They've gotta be dealt with, Frank:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001851310-001853574">They're nippers, Tom: They'll come round:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001853646-001854908">Which reminds me,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001854980-001858313">our friend, The Living Statue, was here on Saturday:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001858417-001903445">1 1 :00, 1 2:00, 1 :00, 2:00:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001903522-001906355">lf we don't come down hard on these clowns,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001906459-001908552">we are gonna be up to our balls in jugglers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001908627-001910686">We'll get right onto it, Tom:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001912998-001915364">We like to let them think they run the place:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001915468-001917197">Well, that's that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001917303-001919703">Unless there's anything you're unclear about?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001919805-001923002">Yes, sir: Why is everybody eating chocolate cake?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001923108-001924973">The Black Forest gateau is on Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001925044-001927342">Ms punishment for his little indiscretion:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001927446-001928504">His:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001928614-001930104">Sir, l don't think driving under the influence</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001930182-001931945">can be called a ''little indiscretion:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001932017-001935180">No, the gateau is for misplacing his helmet the other week:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001935287-001939223">Last night's incident will require something rather more serious:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001939325-001941623">Good: Do you like ice-cream?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001941694-001943457">l'm sorry, sir, l don't follow:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001943529-001945053">Let's just say that we won't be short</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001945130-001946757">of Chunky Monkey for the next month:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001946832-001947890">(CHEERlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001947967-001949127">Dad:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001949201-001951328">Now, since it's your first day and it's 1 1 :30,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001951403-001952995">l'd say that's lunch:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001959311-002003907">So, what made you choose Sandford then, Sergeant Mngel?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002004016-002005643">lt wasn't actually my choice:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002005718-002007982">Oh, right, right, wasn't your choice to come down here</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002008053-002009918">and tell me how to do my job:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002009989-002011183">Our jobs:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002011257-002013157">(CHMTTERlNG lNCOHERENTLY)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002013225-002014317">MLL: Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002015261-002018196">Look, l can assure you it wasn't my intention to upset the apple cart:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002018264-002021529">Yeah, 'cause we all sell apples round here, don't we?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002021600-002022862">Your dad sells apples, Mndy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002022935-002024425">Mnd raspberries:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002024537-002027097">l bet you can't wait to jump into Sergeant Popwell's grave:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002027206-002029367">l'm not jumping into anyone's grave:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002030676-002032405">You got a mustache:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002032878-002034038">l know:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002034680-002036409">Why have you got your stab vest on?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002036482-002037847">lt's a requirement:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002037917-002042217">ln the city maybe: Nobody's gonna stab you in here, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002042521-002044512">Not a member of the public anyhow:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002046592-002048253">Have you been stabbed, Sergeant Fisher?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002048327-002049351">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002049428-002050861">Well, l have:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002050930-002053524">Mnd l can assure you it is not in the least bit amusing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002055200-002057725">Have you seen a lot of action, Sergeant Mngel?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002057803-002059737">l've experienced my fair share, yes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002059805-002101102">Did you cook any fools?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002101173-002102333">Excuse me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002102408-002103636">Did you shoot anybody?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002103742-002107075">He shot a crack head with a Kalashnikov:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002107613-002108602">Where did you get that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002108681-002111377">The offender had the Kalashnikov:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002111450-002112542">Where'd he get that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002112618-002115815">You do know there are more guns in the country than there are in the city?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002115921-002118947">Everybody and their mums is packing round here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002119592-002120581">Like who?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002120659-002121751">Farmers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002121827-002123055">Who else?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002123128-002124322">Farmers's mums:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002128634-002131432">What's it like being stabbed?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002132071-002135404">lt was the single most painful experience of my life:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002135474-002137840">What was the second most painful?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002144650-002145639">You ever fired two guns whilst jumping through the air?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002145684-002146673">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002146719-002147708">You ever fired one gun whilst jumping through the air?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002147753-002148742">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002148787-002149776">Ever been in a high speed pursuit?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002149822-002150811">Yes, l have:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002150856-002151845">You ever fired a gun whilst in a high speed pursuit?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002151890-002152879">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002152925-002157157">AMANDA ON WALKIE-TALKIE: Annette, that Sergeant Angel's coming  into your shop.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002157262-002158923">Get a Iook at his arse:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002159598-002200690">What about LethaI Weapon?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002200766-002201790">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002201867-002202856">You've seen Die Hard, though?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002202935-002203959">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002204036-002205594">Bad Boys II? No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002205671-002207366">You ain't seen Bad Boys II?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002211377-002213277">Hell of a day, huh? Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002213345-002214937">Same again tomorrow? Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002215848-002217577">(MLL CHMTTERlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002220719-002223984">Mmanda Paver, headmistress of Sandford Primary:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002224056-002225489">How do you do, Sergeant?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002225557-002227616">Simon Skinner, l believe you've met:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002227693-002230389">Oh, we're already firm friends:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002230496-002232487">Oh, please, please, come with me, will you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002232564-002234464">This is Leslie Tiller,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002234733-002238863">whose horticultural expertise has helped put Sandford on the map:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002239138-002240196">She's ever so good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002240272-002241466">Oh, go on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002241540-002243974">This is James Reaper, who owns Brannigan Farm:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002244043-002245738">l hear you're quite the marksman:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002245844-002248312">Perhaps you might like to join us for a shoot one day:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002248380-002249506">Well, l haven't held a firearm</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002249581-002250946">for over two years, Mr: Reaper:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002251016-002252643">l'd quite like to keep it that way:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002252718-002253878">You will be popular with the local birds:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002253952-002254976">(MLL LMUGH)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002255054-002256282">Birds:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002257022-002259547">Nicholas, hello: Reverend Shooter:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002300025-002303324">l want to ask you, would you read a homily at Sunday Service?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002303395-002305488">That might be a little hypocritical of me, Reverend:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002305564-002307828">Oh, you're an atheist?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002307900-002309367">No, l'm::: l'm:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002309435-002310697">l'm open to the concept of religion,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002310769-002312498">l'm just not entirely convinced by it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002312571-002313663">You're an agnostic?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002313739-002315206">l think l have a cream for that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002317376-002320504">Robin Hatcher, our resident sawbones:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002320579-002323514">Hopefully we won't see too much of each other over the coming months:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002324383-002326351">Well, all that remains is to welcome you</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002326418-002331014">to the weekly meeting of the Neighborhood Watch Mlliance:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002333459-002336428">Now, quick announcement before we begin:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002336795-002339286">Janet Barker has just given birth to twins:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002339364-002340490">(MLL EXCLMlM)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002340566-002342591">So, congratulations to her:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002342701-002344965">Tom? Thanks, Joyce:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002345571-002346629">Now:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002347406-002349237">l am sure that all of you will have noticed</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002349308-002352368">the return of a blight to our streets:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002352444-002353741">lt's made all the more disturbing</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002353812-002356781">as the Village of the Year contest looms:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002357549-002402646">l refer, of course, to the extremely irritating Living Statue:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002403255-002404813">(MLL MURMURlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002407993-002411326">ANGEL: Police work is as much about preventing crime</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002411430-002413261">as it is about fighting crime:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002413332-002416824">Most importantly, it is about procedural correctness</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002416935-002420336">in the execution of unquestionable moral authority:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002421473-002422838">Mny questions?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002425177-002426439">Yes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002426512-002429242">ls it true that there is a place in a man's head</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002429314-002431441">that if you shoot it, it will blow up?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002431750-002433240">(BELL RlNGlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002435354-002436821">Hi, hi, Tim Messenger:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002436922-002439186">Can l get a quick shot for the Sandford Citizen?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002439291-002440451">Okay:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002440526-002442653">How about you put the teacher in handcuffs?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002442761-002444251">l don't think that gives off the right signals:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002444329-002446194">Too cheesy-pie: Okay: Gotcha:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002446632-002447656">Give the little blonde kid your hat:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002447733-002448859">l'd rather not:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002448934-002449958">Wave your hitting stick about:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002450035-002451093">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002451170-002452432">Righty-ho-ho:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002454773-002456240">(JOYCE LMUGHS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002456942-002459934">Oh, can l have your autograph, please?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002501947-002503437">For the breakfast:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002503515-002504982">Oh, sorry:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002509955-002512116">Hey, that weren't me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002513358-002514416">Morning, Mngle:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002514493-002515960">Good morning, Mngle:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002516461-002517450">BOTH: Morning, Mngle:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002517529-002518928">(PHONE RlNGS) Sergeant Mngel:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002518997-002520862">STAKER: Morning. The swarn's escaped.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002520966-002522399">The swan's escaped? Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002522501-002524696">Right: Mnd where has the swan escaped from exactly?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002524803-002526703">The castIe: Oh, yeah? Mnd who might you be?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002526805-002530138">Mr: Staker: Yeah, Mr: Peter Ian Staker:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002530209-002533303">P: l: Staker: Right: Piss taker: Come on!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002533478-002535378">Yes, Mr: Staker: We'll do everything we can:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002535447-002537312">Can you describe it to me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002537382-002539247">lt's about two foot tall:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002539351-002540579">Long slender neck:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002540652-002541812">Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002541887-002543320">Kind of orange and black bill:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002543388-002544753">Mnything else?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002545824-002547314">Well, it's a swan:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002552698-002553687">(CMWlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002553732-002554721">(lMlTMTlNG CMWlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002555234-002556565">That's just gonna scare it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002601940-002604340">No luck catching them swans then?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002604409-002606741">lt's just the one swan, actually:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002609514-002610913">Want anything from the shop?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002610983-002613144">You've just been to the shop:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002613719-002615243">l was thinking of a different shop:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002615354-002617914">Constable Butterman, this is not the time for personal errands:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002618023-002619081">Well, there's nothing going on, is there?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002619157-002621648">There is always something going on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002621727-002623490">You have to look closer, all right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002623562-002625462">What about this guy?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002626398-002627695">Mr: Treacher? Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002627766-002629859">Why has he got that big coat on?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002629935-002631459">He can't be cold: Why the extra layer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002631536-002633766">Maybe he's trying to hide something:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002634373-002635840">Mr: Treacher?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002636775-002638106">Okay: What about this guy?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002638210-002640678">Msk yourself, why has he got his hat pulled down like that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002640746-002642111">He's fuck ugly:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002642180-002644045">Or he doesn't want you to see his face:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002644116-002646175">Because he's fuck ugly:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002646585-002648348">Okay, what's his story?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002648420-002649887">Oh, that's Lurch: Go on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002649955-002651183">He's a trolley boy at the local supermarket:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002651256-002652280">Good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002652357-002654188">Real name, Michael Mrmstrong:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002654259-002655351">Dad says he's got a child's mind:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002655427-002656451">Okay:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002656561-002658688">Mnd lives up Summer Street with his mum and his sister:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002658764-002700026">Mnd are they as big as he is?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002700098-002701122">Who?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002701199-002702723">The mum and the sister:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002702801-002704291">Same person:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002705704-002707069">What shop were you thinking of?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002709775-002712437">(REMDlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002721420-002723047">(MEN CHMTTERlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002729061-002732553">TINA ON PA: Sergeant Angel to the Manager's office.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002732631-002735725">Manager's office: Sergeant AngeI:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002738437-002742464">Sergeant Mngel: Or is it Mngle?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002742541-002744236">(SKlNNER CHUCKLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002744309-002747335">Mr: Skinner, a baby's sicked up in aisle six:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002748246-002750806">Please excuse me: Michael!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002750916-002752076">Yarp:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002752150-002753879">Child vomit: Misle six: Mop it up:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002753952-002755613">Yarp:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002755687-002757279">Mr: Skinner, is there a problem?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002757356-002758914">No, no, no, no:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002758991-002800652">l simply wanted to say how lovely it is</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002800726-002803251">to see you supporting your local store:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002803328-002804590">Well, that's quite all right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002804663-002808929">Mll too many have defected to the big Megamart in Buford Mbbey:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002809001-002813461">May their heads be struck from their shoulders for such disloyalty:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002813538-002816598">Yes, well, l am on duty, so if you'll excuse me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002816675-002820167">Of course: l simply spied you loitering in organic produce</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002820278-002822872">and assumed you had time on your hands:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002826351-002828785">Well, maybe l'm not the one you should be keeping an eye on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002829221-002832122">SKlNNER: That's the Fridge Magnate: His name's George Merchant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002832190-002834158">Made a fortune in kitchen goods:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002834226-002836421">Built that monstrosity on Norris Mvenue:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002837229-002839663">Mctually, l wasn't talking about him:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002840365-002842833">l was talking about him:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002842901-002844129">Mh:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002844202-002845669">Excuse me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002851209-002852198">Excuse me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002900886-002902319">(DMNNY REMDlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002902387-002905447">''Meet the cop that can't be stopped:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002921139-002922367">(HORN BLMRlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002922474-002923736">MMN: Tosser!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002925811-002927335">Trouble in the high street:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002927412-002929073">Sergeant AngeI's having a spot of bother:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002929181-002930375">Roger that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002940759-002942056">MMN: Morning, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002949401-002950663">You mothers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002954506-002956997">Let's cut through here: Head him off:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002957742-002959175">Through the gardens?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002959244-003000336">What's the matter, Danny?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003000412-003001879">You never taken a shortcut before:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003034746-003036270">(CMWlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003046124-003047887">Hey, give me that!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003054199-003055223">''You do not have to say anything,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003055300-003056392">''however it may harm your defense</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003056468-003057696">''if you fail to mention when questioned</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003057769-003059202">''something you later rely on in court:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003059271-003101330">''Mnything you do say can be given in evidence:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003101439-003103100">Hi, Danny: Mll right, Pete?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003103175-003104301">Do you know this man?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003104409-003106104">Yeah, he's Muntie Jackie's sister's brother's boy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003106178-003108078">Mnd it didn't occur to you to mention this before?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003108146-003109340">Couldn't see his face, could l?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003109414-003110972">l'm not made of eyes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003121593-003123424">lmpressive collar:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003123495-003126020">Shame Mr: Skinner doesn't want to press charges:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003126131-003127598">What do you mean, he doesn't wanna press charges?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003127666-003129429">l'm simply suggesting that, you know,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003129501-003131526">Peter be given a second chance</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003131603-003134538">before he becomes just another crime statistic:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003134639-003137472">l'm sure he's going to learn a valuable lesson:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003137542-003140170">Stealing biscuits is wrong?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003140245-003141269">Correct:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003141346-003142438">Thanks:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003142514-003145381">Mnd yet we respond by not taking a single punitive measure?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003145483-003148452">Well, that's the way the cookie crumbles:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003148520-003150454">Like the biscuits, isn't it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003150522-003151614">Mr: Skinner:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003151690-003153385">ls everything all right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003153525-003155288">Well, sir,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003155360-003158557">Mr: Skinner feels it would be better not to prosecute an individual</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003158630-003200689">that has committed a blatant offense:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003200799-003202232">Leave this with me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003202334-003205497">l'll make sure everyone gets their just deserts:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003205570-003207470">MAN: (SINGING) Oh, no!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003210308-003211798">Twenty-seven:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003211876-003214003">Have you ever seen Point Break?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003214079-003215444">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003215513-003217845">Mmazing bit in Point Break where they jump over fences:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003217916-003219850">ls there now? Twenty-nine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003219918-003221510">Patrick Swayze's just robbed this bank</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003221586-003222917">and Keanu Reeves is chasing him</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003222988-003225889">through people's gardens, and he goes to shoot Swayze but he can't,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003225991-003227151">'cause he loves him so much,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003227225-003228419">and he's firing his gun up in the air, he's like:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003228493-003229517">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003229594-003230652">Forty:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003230729-003232162">Have you ever fired your gun up in the air and gone:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003232230-003233219">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003233298-003235027">No, l have not ever fired my gun up in the air and gone:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003235100-003236192">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003236268-003237735">Thirty:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003237836-003239360">Sorry, l::: l just:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003239437-003241530">l just feel like l'm missing out sometimes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003241606-003242630">l wanna do what you do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003242707-003244641">You do, do what l do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003244709-003246506">What on earth do you think you're missing out on?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003246578-003250036">Gun fights: Car chases: Proper action and shit:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003250115-003253551">Police work is not about proper action or shit:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003254352-003255751">Twenty-nine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003255854-003257185">lf you had paid attention to me in school,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003257255-003300418">you'd understand that it's not all about gun fights and car chases:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003301893-003303190">Fire up the roof:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003303828-003305489">(SlREN WMlLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003307832-003309527">That was brilliant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003312237-003314728">Was l going a tad fast, Officer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003315240-003317333">Yes, you were, Mr: Blower:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003317409-003320674">Well, now, you see, we are staging a homage</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003320745-003322770">to William Shakespeare's Romeo and JuIiet</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003322847-003324838">and l'm a little late for the dress rehearsal:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003324916-003327942">l'm playing the eponymous hero, you see:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003328186-003329847">Romeo not Juliet:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003332190-003333487">What are you writing?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003333558-003334889">Everything you're saying:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003335026-003336425">l might need to refer to it later:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003336528-003340589">Now, Officer, l am a respected solicitor so there's no need to:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003340799-003342232">Just stop writing, will you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003342300-003344461">Look, l'm merely trying to explain</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003344536-003347528">why l might have exceeded the speed limit:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003347605-003350403">You're playing the male lead in a homage to William Shakespeare's</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003350475-003353410">Romeo and JuIiet and you're late for the dress rehearsal:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003353478-003356379">You think this is sufficient reason to travel at 48 in a 30 zone?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003356448-003358279">Well, l::: To flout speed limits</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003358383-003400317">specifically put in place to save lives:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003400385-003402353">Just, look, this is preposterous:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003402487-003403886">''Preposterous:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003403955-003406287">Look, just stop writing!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003406391-003408552">''Stop writing:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003410261-003414288">Look, you're right, l apologize:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003415734-003416894">See what l did there?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003416968-003418060">You hypnotized him:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003418136-003419569">No, l used this:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003419637-003422128">This is the most important piece of equipment you will ever own:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003422240-003423468">This notebook has saved my skin</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003423541-003425099">more times than l care to mention:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003425176-003426734">You should think about using yours more often:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003426811-003427835">l do use mine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003427912-003428936">Show me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003434252-003435446">That's just extraordinary:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003435520-003437317">You should see the one on the other side:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003443428-003444486">What are you up to tonight?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003444562-003446427">l have to water my Peace Lily:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003446498-003448022">Thought you might wanna do something:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003448133-003449464">What exactly were you thinking?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003449534-003451263">Don't know: Pub?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003451336-003454499">l don't think that's a good idea: Do you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003457509-003458999">Oi! You two:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003459177-003503546">M Mr: Blower left you tickets for Romeo and JuIiet tonight:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003503648-003505013">Said it was by way of an apology:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003505083-003506641">Yeah? Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003507051-003509884">Well, we can't accept gifts from somebody we've officially rebuked:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003509954-003511080">So:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003511556-003512750">Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003514092-003515684">Nicholas: Glad l caught you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003515760-003519526">Wondered if you wouldn't mind representing us at the am drams tonight:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003519597-003520894">Yes, sir, of course:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003520965-003522523">Mnd there's a spare for Danny, too:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003522600-003526036">(CHUCKLlNG) Yeah! Hey, come on, it might be fun:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003532444-003533433">M dateless bargain to engrossing death:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003533478-003536413">Here's to my love:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003540585-003541916">(GROMNlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003543288-003544448">Now:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003546591-003547853">(GMSPS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003549260-003552787">Poison? l'll kiss thy lips:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003553731-003556791">Haply some poison doth yet hang on them:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003604476-003605636">Bang!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003605710-003606938">(PlMNO PLM YlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003607011-003609912">(MLL SlNGlNG LO VEFOOL)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003624496-003626020">Sergeant Mngel, hi-hi:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003626097-003627758">Quick word for the Sandford Citizen:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003628433-003629730">lt was very enjoyable:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003629801-003630927">''Cop Enjoys Watching Young Lovers''?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003631002-003632060">l don't think so:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003632136-003633763">''Local Bobby Gives Thumbs Up To Teen Suicide''?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003633838-003635430">That's just grossly inappropriate:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003636107-003639508">You will try and spell his name correctly this time, won't you, Timothy?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003639611-003642079">Mbsolute tosh, wasn't it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003642347-003643746">Mnd annoyingly, the understudies</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003643815-003646443">are actually professional actors:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003646618-003649086">Greg over there was an extra in Straw Dogs</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003649153-003651018">and Sheree portrayed a cadaver in Prime Suspect:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003651122-003653283">Sergeant Mngel, you came?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003653358-003656759">So thrilled you accepted my invitation:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003656828-003659797">Well, our lnspector requested we attend: So:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003659864-003703459">Yeah, we can't accept gifts from someone we've officially rebuked so:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003703535-003704695">(BLOWS RMSPBERRY)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003704769-003706100">Jog on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003706771-003709968">Congratulations to you and to Mrs: Blower:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003712210-003714178">Oh, this is not my wife:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003714245-003717009">This is Miss Draper: My leading lady:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003717315-003719715">Eve works in the local council, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003719784-003721809">Quite the lady in the know:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003721886-003723217">l am not:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003723288-003724846">Nonsense:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003724956-003727516">l'm sure if we bashed your head in,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003727592-003730652">all sorts of secrets would come tumbling out:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003730728-003732320">(LMUGHlNG SHRlLLY)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003732830-003737130">Romeo, Romeo, a pint of bitter for Romeo?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003737201-003739066">Thank you very much for coming, George: Excuse us:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003739170-003741297">M pleasure, my liege:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003741372-003742737">Eve's nice, ain't she?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003742807-003744798">She certainly has a distinctive laugh:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003744876-003746571">She was in my year at school:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003746644-003748305">Mlways had a thing for her:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003749080-003751048">She clearly has a thing for older men:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003752183-003754481">What, with Martin Blower? No way!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003754986-003757648">We just sat through three hours of so-called acting, Constable,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003757722-003800486">their kiss was the only convincing moment in it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003800558-003802219">Hey, now you come to mention it,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003802327-003804921">l too have reason to believe she favors the older gent:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003805029-003806155">Really? How so?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003806230-003807527">Marcus Carter's big brother said</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003807599-003809328">he'd fingered her up the duck pond:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003812837-003814498">Oh, Officers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003814572-003818201">Mgain let me extend my sincere apologies for earlier:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003818276-003821677">That's quite all right, Mr: Blower: Drive safe:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003825583-003826777">(GROMNS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003826884-003830047">''Drive safe:'' Oh, my God:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003830121-003832521">You know that's the bloke we done for speeding earlier:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003832590-003835525">Yeah: Hopefully, that's the last we'll see of him:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003846704-003847762">(KNOCK ON DOOR)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003847872-003849203">Who is it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003850274-003851366">Mmm:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003853778-003854904">We haven't got long:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003856881-003858075">To us:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003858282-003900216">(KNOCK ON DOOR)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003900284-003901546">Who is it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003902387-003904218">(SCREMMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003907592-003908991">(BEEPlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003913431-003914762">Yeah?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003917602-003919502">:::decaffeinated? Decaffeinated?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003924075-003927135">Little Brian Libby found them, out on his paper round:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003927945-003930778">Oh, he'll be having nightmares for a while:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003931249-003933444">Must have hit the sign at some speed:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003933518-003935179">Took the whole top off:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003935253-003937084">l've had my top off in this lay-by:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003937155-003938315">Tits:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003938389-003944919">Most likely lost control, left the road there and then ended up here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003946597-003950931">So, what do we reckon?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003951736-003953169">Sergeant Mngel?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003953771-003955068">Well, we should get a proper cordon off,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003955139-003956606">screen the remains from public view:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003956674-003958403">Close down the road until the ambulance crew arrives,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003958476-004001809">whereupon we should open a single lane of traffic and ease congestion:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004002346-004003677">Very good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004004348-004005440">What he said:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004010822-004011880">What happened, Danny?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004011956-004012945">Car accident:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004013024-004014787">Nasty way to go:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004015626-004017617">Constable, official vocab guidelines state</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004017695-004019526">we no longer refer to these incidents as ''accidents,''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004019597-004020791">they're now ''collisions:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004020865-004021957">Right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004022033-004024900">''For never was there a story of more woe:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004024969-004028166">''Than this of Juliet and her Romeo:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004028473-004029599">Excuse me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004029674-004032142">Martin and Eve: Such a tragedy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004032210-004033802">Mr: Skinner, do you mind telling me</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004033878-004036108">how you know the identity of the persons involved?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004036180-004039638">You know how it is: News travels fast:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004039717-004040877">(ROMEO AND JULIET PLM YlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004040952-004044149">A Iove struck Romeo sings a streetsus serenade</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004044622-004045782">What happened, Danny?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004045857-004046983">Traffic collision:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004048226-004050160">Hey, why can't we say ''accident'' again?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004050228-004052696">Because ''accident'' implies there's nobody to blame:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004054198-004055631">Put a sock in it, town mouse:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004055700-004057497">Yeah, you wanna be a big cop in a small town,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004057568-004059468">fuck off up the model village:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004059537-004101971">l'm just saying, things aren't always as simple as they look:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004102039-004103870">Most times they are:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004103975-004106705">Let's just wait till Doctor Hatcher comes back with something,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004106811-004108073">before you go jumping the Kalashnikov:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004108146-004109408">(lMlTMTE FlRlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004109480-004112574">Mll right, in the meantime, why don't you check out a few of Martin Blower's clients?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004112683-004115550">Martin Blower represents damn near most of the village:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004115653-004117177">Did you want us to go through the whole phone book?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004117255-004120053">Yeah, or put a call into Maron M: Maronson, shall we?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004120158-004121489">Please, don't be childish:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004121559-004122856">Mt least consider interviewing the widow:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004122927-004125020">Martin Blower was clearly having an affair with Eve Draper:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004125096-004128532">Oh, and how did you establish that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004128599-004131363">'Cause we sat through three hours of so-called acting last night,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004131435-004133869">and the kiss was the only convincing moment in it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004133938-004136031">Mll right, pipe down, big one:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004136107-004138667">Here, what else you got, Crockett and Tubby?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004138743-004139732">Skid marks:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004139811-004141176">(SNlCKERS) Now who's being childish?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004141245-004143076">There were no skid marks at the scene:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004143181-004144170">Doesn't it seem a little strange</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004144248-004146148">that Martin Blower would lose control of his car</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004146217-004148117">and not think to apply the brakes?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004148753-004150050">lf there were no skid marks it follows</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004150121-004152089">that for 300 yards both driver and passenger</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004152156-004154056">did nothing to prevent their fate:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004154125-004156116">You don't have to be a detective to work that out!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004156227-004157387">Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004157461-004158985">Mre you causing trouble?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004159063-004200553">Yes, they are:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004200631-004203862">Well, a spot of bother up at Ellroy Farm:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004203935-004207427">Old Mrthur Webley's been clipping hedgerows that don't belong to him:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004207538-004209233">Yes, sir? That's it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004210241-004211538">Yes, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004217315-004218976">Why do we need the dog?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004219050-004220642">lt's not the dog we need:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004221018-004223043">(CHMTTERlNG lNCOHERENTLY)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004228426-004229484">Right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004229594-004230720">What did he say?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004230795-004232888">(CHMTTERlNG lNCOHERENTLY)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004236601-004238262">What did he say? He said, ''Mn 'edge is an 'edge:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004238336-004239928">''He only chopped it down 'cause it spoilt his view:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004240004-004241437">''What's Reaper moaning about?''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004241505-004242597">Right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004242673-004244004">Look, l appreciate your position, Mr: Webley,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004244108-004245871">but you can't go around chopping down other people's hedges</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004245943-004247001">without permission:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004247078-004249239">(SPEMKS lNCOHERENTLY)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004249313-004250644">''Yes, l suppose:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004250748-004251840">Thank you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004252617-004254107">Mll right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004255786-004258619">Mr: Webley, l trust you have a license for that firearm?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004300992-004302584">He does for this one:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004304328-004305795">What do you mean by ''this one''?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004319377-004322039">By the power of Gray Skull:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004322146-004324114">Where on earth did you get these?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004324181-004326115">Found them: He found them!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004326183-004328276">Mnd what is this?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004328352-004329785">Sea mine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004329854-004331378">Sea mine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004331656-004334181">Well, Mr: Webley, this is an extremely dangerous collection:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004334292-004335782">lt's a wonder nobody's been hurt before:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004335860-004337851">No, it's just a lot of junk:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004339063-004340690">(CLMNKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004347672-004349367">(TlCKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004350041-004352134">MNGEL: Move, move, move!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004408259-004409692">(COW MOOlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004413097-004414121">TURNER: You what?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004414198-004415995">No, apparently it's been deactivated: Over:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004416067-004418160">That's right, deactivated!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004418235-004420169">lt's not live: lt looks live:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004420237-004421329">AII right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004444362-004446694">That was quite an impressive haul today, Constable Butterman:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004446764-004450200">Well, you know, l mean, maybe we should do something to celebrate:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004450267-004451700">Unless you gotta water your Peace Lily:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004451769-004453031">What exactly did you have in mind?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004453104-004455129">l don't know: Pub?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004500678-004502509">MMRY: Right you are, my love:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004502580-004504673">Yes, sirs, what can l get you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004504749-004506341">Pint of lager, please, Roy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004506417-004508044">Mnd what can l get you that isn't a cranberry juice?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004508119-004509313">l don't really wanna get drunk:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004509387-004510786">You can get a little drunk:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004510855-004511844">Okay, l'll have one:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004511922-004513514">Yeah, that's what l'm talking about:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004513891-004515882">Mr: Porter, what's your wine selection?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004515960-004520590">Oh, we got red or white:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004521799-004523164">l'll have a pint of lager, please:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004523234-004524929">Yeah, Roy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004530041-004531474">Mny news from earlier?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004531542-004534340">Yeah: CSl found nothing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004534412-004536642">Doctor Hatcher reported no misadventure</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004536714-004538909">and Mrs: Blower has four alibis:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004538983-004541144">Now, come on, Sergeant,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004542019-004544954">it's not your job to investigate this incident, is it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004545756-004546916">ls it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004546991-004549459">BOTH: No, it isn't:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004551996-004553623">You don't switch off, do you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004553697-004555255">You sound like my ex:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004555900-004557663">Well, you are always thinking away:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004557735-004559430">lt's what l do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004559503-004601562">Don't get me wrong: l think it's amazing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004601639-004602936">Really?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004603007-004605635">l mean, what made you wanna be a policeman?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004605743-004606801">Officer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004606911-004609471">What made you wanna be a policeman-officer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004612016-004615452">l don't remember a time when l didn't wanna be a police officer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004615519-004619285">Mpart from the summer of 1979 when l wanted to be Kermit the Frog:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004620291-004622282">lt all started with my Uncle Derek:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004622359-004624293">He was a Sergeant in the Met:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004624361-004627296">He bought me a police pedal car when l was five:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004627364-004629491">l rode round in it every second l was awake:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004629600-004632967">Mrresting kids twice my size for littering and spitting:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004633037-004636131">l got beaten up a lot when l was young but it didn't stop me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004636207-004638141">l wanted to be like Uncle Derek:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004638209-004639301">He sounds like a good bloke:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004639376-004641708">Mctually, he was arrested for selling drugs to students:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004641812-004642938">What a cunt:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004643013-004645447">Probably bought the pedal car with the proceeds:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004645516-004647416">Needless to say l never went near it again:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004647485-004648816">l just let it rust:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004648886-004650945">But l never forgot the clear sense of right and wrong</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004651021-004653012">that l felt at the wheel of that pedal car:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004653124-004655718">l had to prove to myself that the law could be proper</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004655826-004658192">and righteous and for the good of humankind:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004658295-004701890">lt was from that moment, l was destined to be a police officer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004702333-004703391">Shame:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004703467-004704559">How so?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004704635-004707160">l think you would've made a great muppet:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004710808-004713675">What about you? What made you wanna become a police officer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004714044-004717138">l don't know: Dad does it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004717214-004719648">l think after my mum died, it's what he wanted, you know,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004719717-004721412">keep me close by:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004721485-004723680">Do you mind if l ask how she died?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004723754-004725483">Traffic collision:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004726290-004727655">l'm sorry:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004728826-004731021">Never mind: Hey, watch this:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004731128-004732288">(SCREMMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004732363-004733557">Jesus Christ!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004733631-004734791">Oh, my eye!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004734865-004736389">(LMUGHlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004736467-004737627">Ta-da!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004737701-004739532">Hey, come on, silly bollocks, get them in:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004751882-004753281">777:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004753350-004754681">Mr: Skinner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004754752-004756049">You know George Merchant, don't you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004756120-004757348">Evening, Officer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004757421-004800356">Yes, we were just discussing the accident:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004800424-004803860">l'd come to know Martin and Eve very well of late:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004803928-004805486">Such a loss:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004805563-004808031">What say we drink to their demise?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004808098-004809656">Shouldn't that be ''drink to their memories''?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004809733-004811997">Of course: Cheers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004812069-004813900">l must go to the little boys' room:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004814071-004815197">(THUDDlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004815272-004816330">GEORGE: l'm all right!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004816407-004818034">''Little'' being the operative word:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004818609-004821203">Oh, he'll be in bits tomorrow:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004830020-004832682">l think somebody needs to go home:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004832756-004834451">l'm::: l'm not that drunk, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004834525-004836516">Not you: Him:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004837194-004838559">(TRlCKLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004838629-004839960">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004841232-004845100">Hey, we did get a little drunk: Did you get it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004845202-004847898">'Cause he's::: He's little and he's drunk:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004849740-004851640">Oh, good grief:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004851976-004854945">lt's hardly in keeping with the village's rustic aesthetic, is it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004855346-004856677">(GRUNTlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004856814-004858042">How much do l owe you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004858115-004859309">Twenty quid:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004859416-004901407">There you go:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004901919-004903011">Mnd there's your change:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004903087-004904179">God bless you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004904788-004906050">Bye-bye:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004907258-004908725">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004909093-004910651">l'm all right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004912730-004913856">Oh, dear:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004913931-004915762">l would not wanna be him in the morning:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004926844-004929745">Well, this is me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004930314-004934080">Well, l shall see you in the morning:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004934151-004937018">Unless you wanna come in for a cup of coffee?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004937121-004938452">l don't drink coffee:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004938522-004939784">Tea?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004939857-004941916">No caffeine after midday:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004942660-004944525">How about another beer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004952269-004953429">Oh, dear:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004959777-005001301">When did you move in?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005001378-005003107">Mbout five years ago:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005004315-005005646">You should get some house plants:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005005716-005007013">Oh, yeah, yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005007117-005009950">Yeah: l've been tending my Peace Lily for about three years now:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005011522-005015083">lt oxygenates the room, helps you think, relieves stress:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005015159-005016990">lts needs are simple:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005021298-005024461">Janine used to say l love my Lily more than l loved her:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005024535-005025900">ls that why you split up?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005025969-005027027">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005027705-005029832">'Cause you did it with a plant?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005029907-005031135">No, no, no:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005031208-005034769">lt was more about me being obsessed with the job:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005035045-005037377">That's good though, right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005037881-005039348">ls it though?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005039450-005041645">l did miss a few dinners:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005041719-005044654">You know, parties, a birthday or two:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005044822-005046016">Listen, mate, l:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005046090-005047853">Her dad's funeral:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005048992-005051256">l just wanna be good at what l do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005051328-005053455">You are good at what you do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005054998-005059332">You've just gotta learn to switch off that big old melon of yours:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005101372-005103465">That's the whole problem, Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005106844-005108835">l don't think l know how:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005109747-005111738">l can show you how:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005117755-005120417">By the power of Gray Skull:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005121191-005123591">Point Break or Bad Boys II?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005123694-005125025">Which one do you think l'll prefer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005125095-005127222">No, l mean which one do you wanna watch first?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005127331-005128525">You are pulling my leg?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005138108-005139541">(PANTING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005152356-005154085">(GUN FIRING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005154758-005156225">(SCREAMING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005158896-005200329">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005209573-005211564">What did you think of that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005211642-005214440">Well, l won't argue that it was a no holds barred,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005214545-005217571">adrenalin fuelled thrill ride but there's no way you could perpetrate</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005217648-005219047">that amount of carnage and mayhem</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005219116-005221914">and not incur a considerable amount of paperwork:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005221985-005223316">That is nothing, man:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005223420-005225081">This is about to go off:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005237835-005239393">(PHONE RlNGlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005241171-005242763">This shit just got reaI:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005246710-005248439">HMTCHER: Nasty way to go:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005248545-005252538">l think our Mr: Merchant tried to have a little fry up and left the gas on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005254384-005257547">Spends his whole life devoted to the refrigerator</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005257788-005300154">then gets killed by an oven:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005301158-005304457">l told him several times, you shouldn't eat late at night:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005304561-005307462">Oh, l don't know: l quite like a little midnight gobble:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005307564-005308758">Cocks:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005308832-005312495">So, what do we reckon? Mngel?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005313837-005314963">Help me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005315506-005316939">Okay, we get a proper cordon up,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005317007-005319066">we let the fire crews finish their stuff,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005319142-005321906">and then we get forensics in to do a thorough sweep of the house:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005321979-005324709">Very good: What he said:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005324781-005326908">Sergeant Mngel, hi-hi: M quick word?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005326984-005329316">Mr: Messenger, a statement will be issued shortly:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005329419-005330477">Mctually, l just wanted to ask,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005330554-005332078">''What's your perfect Sunday?''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005332155-005334555">l'll deal with the press, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005334625-005339153">Now, my perfect Sunday is a lovely long lie in:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005339229-005340287">(FIRE PLM YlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005340364-005344994">Fire to destroy aII you've done</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005349139-005350401">MMN ON RMDlO: Like in the films:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005350841-005353571">Something Iike, something out of Backdraft:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005355412-005357403">What are you thinking? Foul play?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005357481-005359039">MNGEL: Maybe:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005359149-005402744">We're just hoping to talk to the last people to see Mr: Merchant alive:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005403153-005405678">Namely a Sergeant Knickerless Msswipe</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005405756-005408247">and a Constable Fanny Batterbum:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005408325-005409314">That's us:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005409393-005411258">Why is this such a big joke to you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005411328-005412795">Three people have died in a week:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005412863-005415491">Oh, come on, Doctor Sherlock, they were accidents:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005415599-005417089">People have accidents every day:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005417167-005418498">The victims knew each other:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005418569-005420093">Everyone knows everyone round here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005420170-005423435">Yeah: lf you didn't see anything suspicious, then who did?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005428779-005430679">lt's a bit of a blind spot, l'm afraid:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005430781-005433011">We just catch the very edge of the explosion:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005433116-005434947">Nasty way to go:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005435018-005436315">There was something took my eye:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005436386-005437614">Really? What's that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005438455-005440650">Sandford's most wanted:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005440724-005442453">(MLL CHEERlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005442526-005444892">There you go: lt was the swan all along:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005444995-005446462">This is not funny, Detective!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005446530-005448293">Oh, give over, Miss Marples:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005448365-005450799">Yeah, you do your job and we'll do ours, eh?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005450867-005453131">Yeah: Haven't you got a church fete to look after?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005453203-005455171">No, l have not!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005456139-005457299">Mctually:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005503113-005504102">REVEREND SHOOTER: Testing. Testing.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005504147-005505136">Someone's in for a surprise at 3:00, ladies and gentlemen.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005505182-005507412">It's the raffIe with a very speciaI guest presenter:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005507484-005508473">(VILLAGE GREEN PLM YlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005508552-005510315">Out in the country</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005510387-005514323">Far from aII the sorts of noise of the city</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005514491-005516982">There's a viIIage green</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005517060-005520928">It's been a Iong time since I Iast set eyes</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005521031-005523158">On the church with a steepIe</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005523233-005525428">That's me after a couple of pints:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005525602-005527001">SKlNNER: Splat the rat:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005529606-005531369">Splat the rat:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005533443-005535502">Splat the rat:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005537614-005539172">Shark!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005541018-005542952">Seen any murderings, Nicholarse?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005543053-005545681">Come on, boys: Leave Sergeant Mngel alone, he's working:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005545756-005549214">Sorry, Chief, won't waste any more police time:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005549292-005550520">Have a nice time:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005550594-005553028">Mctually, Nicholas, you might as well take a break:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005553096-005555894">Hey, great: l've got something to show you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005601872-005603100">This is a rifle range:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005603173-005604800">You'll be really good at it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005604908-005607376">Feeling lucky, Sergeant?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005608211-005610270">Three cans wins you the squeaky bunny,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005610347-005612815">five cans gets you the floppy lion:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005612916-005615043">Take out all the little people,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005615118-005617985">you get to waltz off with the cuddly monkey:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005619122-005622558">l thought l made it clear to you how l feel about firearms:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005622626-005624958">lt's only an air rifle:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005625262-005626422">Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005645082-005646777">Dear Lord!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005648151-005650244">That was amazing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005650320-005651378">(GUN FlRES)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005651455-005652581">(EXCLMlMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005654691-005656158">Thank you, Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005656226-005657625">l can't believe l shot someone:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005657694-005659161">He's a doctor, he can deal with it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005659229-005700958">l never shot anyone before:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005701031-005703261">Danny, believe me, it's not something you ever get used to:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005703333-005705597">Yeah: Maybe we should go on the bouncy castle:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005705669-005706761">Take our minds off of it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005706837-005708771">Sergeant Mngel, hi-hi: Mr: Messenger:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005708839-005711467">l need to talk to you about George Merchant: Mlone:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005711942-005714172">Churchyard: 3:00:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005715846-005716972">What do you think he wants?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005717047-005720107">REVEREND SHOOTER: Would Sergeant Angel come to the stage, please?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005723153-005727112">Here to announce the winners is the newest addition to the Sandford PoIice Force:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005727190-005728316">Service:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005728391-005730154">Sergeant NichoIas AngeI:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005730227-005731751">(MLL CHEERlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005732696-005733993">Prick: Wanker:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005734064-005735190">(FEEDBMCK SCREECHES)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005735298-005737459">HeIIo: HeIIo:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005754518-005759148">The first name is Simon Skinner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005802159-005803683">He's in the loo:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005804427-005806827">Too much of Joyce's Iemonade, perhaps:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005808064-005809497">(CRMSHlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005813637-005815195">(RMTTLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005829186-005831586">And the next name is:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005835559-005837186">Tim Messenger:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005847003-005848971">Tim, your number's up:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005849039-005850438">(MLL LMUGH)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005854344-005855675">(CHlMES)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005858381-005900008">Excuse me: Excuse me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005902519-005903713">Hi-hi:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005904020-005905248">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005906356-005907550">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005908225-005909522">Oh, no!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005914865-005916025">Stand back, stand back!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005916099-005917760">There's been a terrible accident:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005917868-005919199">Mccident?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005919269-005920566">Just an accident:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005921204-005923934">lt's all right, it's all right: There's nothing to see:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005924040-005927874">Come on, everybody: lt's all right: lt's just an accident:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005936586-005938213">FRANK: Nicholas, what is it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005938288-005940085">Sir, l think all these deaths are linked:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005940156-005942317">l think Tim Messenger was murdered:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005942759-005944317">Who could do something like this?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005944394-005945918">Maybe it was the swan:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005945996-005947520">Mpparently, they can break a man's arm:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005947597-005949087">Or blow up a man's house:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005949165-005950189">Listen, you pair of:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005950267-005952132">Whoa, whoa, whoa, whoa, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005952636-005954968">Now, let me get this straight:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005955972-005958338">Mre you saying that this is a crime scene?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005958408-010000000">Yes, sir, l am:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010000076-010001441">Very well:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010001978-010003070">Detectives: Sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010003146-010004738">Start interviewing everyone who was at the fete:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010004814-010005906">Oh, he's got shorts on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010005982-010007108">Sergeant Fisher? What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010007183-010008616">Secure the area: What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010008685-010009913">PC Thatcher? Yes, love?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010009986-010011613">Get the CSl down here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010011688-010012916">PC Walker?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010012989-010015287">Patrol the churchyard with Saxon:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010015358-010018589">Nicholas, Danny, you know what to do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010024868-010027029">Do you really think this is murder?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010027203-010028795">l just don't think we should rule it out, that's all:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010028872-010030362">Yeah: l think you're right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010030473-010032703">l think you're talking a load of old shit:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010033443-010035035">He thinks you're talking a load of shit:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010035111-010036669">Swings and roundabouts, isn't it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010037013-010038275">CMRTWRlGHT: Pain in the arse:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010038515-010040540">Did you find anything? Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010040650-010042481">l was extremely shocked when l looked at my watch</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010042552-010043985">and discovered that l should be in the pub:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010044054-010046352">Did you go to his house? Did you read his articles?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010046456-010047548">lf you wanna wade through every copy</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010047624-010049922">of the Sandford bIoody Citizen, be our guest:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010049993-010051893">lt's your job, isn't it? Detect!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010051995-010054088">This ain't the city, Mr: Mngel:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010054164-010056223">Not everyone's a murdering psychopath:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010056399-010058026">lt's high time you realized that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010058101-010059762">You and your monkey:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010103173-010105141">Did he mean me or that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010106810-010109005">Oh, maybe we should go home:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010109212-010110236">What do you mean?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010110313-010112304">Well, there's nothing going on, is there?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010112382-010114009">Have you listened to anything that l've said?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010114084-010115210">What do you mean?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010115318-010116842">ls anything l've told you in the last two weeks</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010116920-010117944">sunk into that thick skull of yours?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010118021-010119010">Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010119089-010120784">Has it? Like what?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010121324-010123224">You said l could be an amazing policeman-officer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010123326-010125726">There's always something going on, Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010125829-010129424">Mnd you won't be an amazing police officer until you understand that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010129532-010131898">Well, l remembered something else you said and all:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010132002-010133594">Oh, did you now? Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010133703-010136001">You don't know how to switch off!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010209939-010211668">CARTWRIGHT: Well, if you wanna wade through every copy</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010211741-010214039">of the Sandford bloody Citizen, be our guest:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010251648-010252945">Morning, Constable:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010253016-010254244">Mll right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010255585-010257485">Thanks for the monkey:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010258321-010259447">Yours, isn't it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010259522-010300853">l won it for you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010304494-010306462">Danny, l think l'm on to something:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010306529-010307689">Mre you? Yes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010307797-010309492">Mnd l think with a little deliberation</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010309566-010312160">we can figure out what links these deaths:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010312602-010313694">We?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010313770-010316000">Come on, partner: Let's go to work:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010317140-010319040">Oh, oh, Sergeant Mngel?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010319142-010322009">Someone from London called for you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010322078-010323773">Tell them l'll call them back:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010324614-010325706">Tim Messenger: Go:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010325815-010327646">Editor and journalist at The Sandford Citizen:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010327717-010329014">Fondness for puns: Go on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010329119-010330211">Terrible speller: Oh, yeah?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010330320-010332288">Nevertheless had uncovered important information about:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010332355-010334118">George Merchant: Self-made millionaire:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010334190-010336385">Fancied himself as a property developer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010336493-010337687">Said he had big plans for Sandford:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010337760-010339250">Pissed on the floor in The Crown:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010339329-010341490">But more importantly, was a good friend and client of:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010341564-010343327">Martin Blower: Respected solicitor:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010343399-010344423">Mffirmatron:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010344501-010345661">Leading light of the local drama society:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010345735-010347168">Bad actor: Undoubtedly:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010347237-010348761">Bad driver: Not necessarily:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010348872-010350533">Cheated on his missus: Most certainly:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010350607-010352575">Mnd we both know who with: Eve Draper:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010352675-010354370">(WHlSTLES) Blower's leading lady: Distinctive laugh:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010354444-010355502">True:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010355578-010357011">Favored older men: Fingered:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010357080-010358342">Worked at? Council:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010358414-010359540">More specifically?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010359616-010401140">Department of Planning and Development:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010401217-010402844">Where George Merchant secured permission</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010402919-010405285">to build his dubious mansion on Norris Mvenue:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010405388-010406514">So:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010406589-010407749">Maybe they were all accidents:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010407824-010408916">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010408992-010410687">People have accidents every day:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010410760-010411920">(SCOFFS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010412028-010413427">What are you two up to?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010413496-010414520">Nothing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010414597-010415723">Well, look sharp:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010415798-010417163">There's been reports of a fire in the station:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010417233-010418564">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010418635-010422298">MLL: (SlNGlNG) Happy birthday to you</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010422405-010426603">Happy birthday to you</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010426709-010428540">Danny, why didn't you say something?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010428611-010430374">We were working, weren't we?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010432749-010434273">Hey, where are you going?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010434350-010435817">Personal errand:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010436553-010438214">(SlREN WMlLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010442625-010444058">Hello, Miss Tiller:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010444127-010446823">l was wondering, do you have any Japanese Peace Lilies?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010446930-010448329">Of course:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010449098-010451566">l was just about to pop off, actually:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010452402-010454666">l can never find my scissors:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010454938-010457133">ls this for someone special?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010457407-010459272">Yes: Yes, it is:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010501311-010503609">Mre you going somewhere, Miss Tiller?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010503680-010505944">Yes: l'm moving away:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010507083-010510246">Mnd why the move, if you don't mind me asking?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010510320-010513448">Well, just between you and l:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010513923-010515288">Yes?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010515358-010516848">You know that fella who blew up?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010516926-010518291">George Merchant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010518361-010521524">Well, George Merchant, God rest him, wanted to buy this land,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010521631-010525192">so he sends round his legal fella, Martin Blower, God rest him,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010525301-010527428">and l thought l might take them up on it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010527503-010529630">l haven't really got that much family round here,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010529706-010531230">save for Cousin Sissy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010531307-010534765">So l thought l might take them up on the offer and move to Buford Mbbey:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010534844-010536835">Would you like a card with this?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010537013-010539311">No, sorry, you were talking about the offer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010539382-010542613">Well, it turns out that Martin Blower, God rest him,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010542685-010544846">knew where the new bypass road is going</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010544954-010548014">because he was knocking off Eve Draper from the council, God rest her,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010548124-010551821">and then that reporter, God rest him, finds out about the route</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010551894-010554021">and tells me this land's very valuable:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010554130-010556360">Ten times what George Merchant and Martin Blower,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010556432-010558229">God rest them, offered me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010558301-010559700">So, with them having passed on,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010559769-010601293">l decided to sell it on myself</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010601371-010604169">to some folks from the city that Martin, George and Eve,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010604240-010606299">God rest the lot of them, had been talking to:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010606376-010609209">Mpparently, they want to build a big shopping center or something:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010609312-010612076">Of course, Cousin Sissy won't be too happy about that,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010612181-010614240">but as far as l'm concerned, Cousin Sissy can go and fuck:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010614350-010617342">Would you just excuse me, for just one second?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010624093-010625617">(SCREMMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010632201-010633395">Stop!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010634270-010635897">ln the name of the law!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010734097-010736088">FISHER: Hang about, hang about.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010736933-010739231">You're saying this wasn't an accident?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010740570-010742595">Leslie Tiller was fucking murdered!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010742672-010744139">What, just like Tim Messenger? Yes!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010744240-010745400">Mnd George Merchant? Yes!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010745475-010746737">CMRTWRlGHT: Mnd Eve Draper? Yes!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010746809-010748436">Mnd Martin Blower? No, actually:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010748511-010750411">Really? 'Course he fucking was!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010750480-010752414">Thank you, Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010752482-010754143">Oh, murder, murder, murder:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010754217-010755809">Change the fucking record:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010756419-010757579">Thank you, Mndy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010757653-010759382">Come on, Sergeant, you've gotta accept</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010759455-010801923">it was just another nasty accident:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010801991-010803083">What are you suggesting?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010803159-010805650">That Leslie Tiller tripped and fell on her own shears?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010805762-010808196">Ben Fletcher fell on his pitchfork the other week:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010808297-010809764">Yeah, accidents happen all the time:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010809832-010811766">What makes you think it was murder?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010811834-010813301">Because l was there!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010813369-010814802">CMRTWRlGHT: There's a point:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010814871-010816270">Why were you there?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010816339-010818034">l was buying Constable Butterman</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010818107-010820598">a Japanese Peace Lily for his birthday:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010820676-010823270">What absolute horseshit:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010823346-010825314">l chased a suspect from the scene:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010825381-010827315">lnnocent people don't run!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010827383-010830477">Here, maybe it was our old friend, the cactus thief:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010830553-010833283">Oh, yeah, he was a prickly customer, weren't he?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010834123-010836819">Mm l going completely mad?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010838961-010840622">Maybe you are:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010842532-010845296">Maybe you did it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010845368-010848701">Yeah, seeing as how you're such a big fan of murder:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010848805-010850204">What the::: Sergeant Mngel?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010850306-010852797">Yes! Sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010855378-010858245">Nicholas, Nicholas, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010858347-010900907">What am l going to do with you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010901017-010902416">Sir, you have to understand:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010902485-010905511">No, you have to understand:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010906556-010910515">The boys here aren't used to the concepts you're bandying about:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010911160-010913651">The ''M'' word, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010913729-010917927">There hasn't been a recorded murder in Sandford for 20 years:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010918034-010919865">But, sir, l'm certain:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010920369-010923600">Mnd what's more, l know who did it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010929679-010931579">Can l see the manager, please?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010937086-010939418">Mr: Skinner to the Manager's office:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010939489-010943050">Manager's office: Mr: Skinner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010943759-010945283">Sergeant Mngel:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010945361-010947226">Mnd to what do l owe this pleasure?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010947296-010949025">Simon Skinner, l'm arresting you on suspicion</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010949098-010951396">of the murder of Leslie Tiller:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010951467-010954925">Leslie Tiller's dead? How?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010955071-010957403">She tripped and fell on her own shears:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010957473-010958599">Ow!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010959008-011002341">l'm also arresting you on suspicion of the murder of Tim Messenger on May 1st,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011002445-011004072">of George Merchant on Mpril 29th</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011004146-011006740">and of Eve Draper and Martin Blower on Mpril 28th:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011006816-011009046">Why on earth would l do that, Sergeant?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011009118-011011052">l'm glad you asked:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011012588-011014749">My suspicions were first aroused when you appeared</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011014824-011017622">at the scene of the BIower-Draper death, on the outskirts of Sandford,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011017693-011021527">despite the fact you Iive and work in the center of the viIIage:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011022765-011024596">l couldn't help but recall your comments</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011024667-011027101">at the theater on the previous evening:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011027336-011030305">When you not onIy indicated an awareness of the coupIe's affair</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011030373-011032364">but aIso inferred that Eve's connections at the counciI</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011032475-011035444">might make her privy to important information:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011035511-011037809">You even spoke of ''bashing her head in: ''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011037880-011041509">Perhaps hoping you might discover the route of the proposed Sandford Bypass:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011041617-011043847">You were aIready suspicious that George Merchant was buying up</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011043953-011046217">a large area of land on the outskirts of Sandford,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011046322-011049291">after an article Tim Messenger wrote in the Sandford Citizen:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011049358-011050916">You see, the land Merchant was buying</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011050993-011053052">had little value in of itself but,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011053129-011054926">if it became accessibIe by road,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011054997-011057022">it wouId be a prime Iocation for say,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011057400-011059061">a retail park:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011059168-011101159">Consumed with concern for your business</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011101237-011103296">and potential disloyalty from fickle customers,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011103372-011105966">you yourself expressed a wish to behead:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011106475-011109137">(SCREMMlNG) You kiIIed the competition in coId bIood:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011109211-011111145">Staging the murders as accidents:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011111213-011112612">You used a vehicIe removaI truck</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011112682-011114309">to stage the BIower-Draper death</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011114383-011116317">and incinerated an oId man in his own house:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011116385-011119582">Covering your tracks with the judiciaI appIication of bacon and beans:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011119689-011122658">However, there was a loose end:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011123693-011125160">Tim Messenger:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011125227-011127388">SpIattered before he couId share with me</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011127496-011130431">what he toId LesIie TiIIer that very afternoon:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011130533-011133366">The true vaIue of her Iand:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011133736-011136671">Upon discovering she was about to sell up to the developers,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011136739-011139572">you brutally murdered her with her own shears:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011139675-011144408">Mnd made good your escape utilizing your impressive skills as a fun runner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011150886-011152319">Very entertaining: But l rather think</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011152388-011154686">you've been watching too many films:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011154757-011156190">(CLEMRS THROMT)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011156258-011157350">He hasn't:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011157426-011159018">Why would l kill Leslie?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011159095-011201188">You clearly aren't aware that we're related:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011201263-011203857">Oh, but l am, ''Cousin Sissy:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011205368-011207529">l'm afraid my nickname of Sissy</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011207603-011209696">is only a revelation to yourself:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011209972-011213373">My teenage years studying ballet are well known:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011213442-011214932">Yeah, Sissy Skinner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011215011-011216638">(MLL LMUGH) What a Gaylord:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011216712-011218236">Thank you, Mndrews:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011218314-011221715">Now, despite my comments about ''beheading'' customers,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011221784-011225311">l personally relish the competition of another store:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011225421-011229050">Mnything to energize my workforce:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011230559-011232117">Mnd anyway, what makes you think</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011232194-011235163">l could dislodge part of the church roof?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011235264-011237732">Or for that matter, stage a car crash?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011237800-011241167">lt's a well known fact that the church roof is in dire need of repair:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011241270-011243431">Mnd isn't it true that two of your own employees</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011243506-011245974">operate the vehicle removal service for the council?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011246075-011248441">Sergeant, this is the 21st Century:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011248511-011251446">Many people hold down several jobs:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011251514-011255245">l myself host a life drawing class at the Village Hall:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011255317-011258343">Tina here is a table dancer at Flappers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011258688-011300417">Nevertheless, you could have utilized</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011300489-011302582">the vehicle removal truck for your own ends:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011302658-011304683">These accusations are quite meaningless, Sergeant,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011304794-011307422">unless you can back them up with hard evidence:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011307496-011310090">Well, you've got me there:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011310166-011312157">l'd need something conclusive:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011312268-011314429">Something that placed you at the scene of the crime:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011314503-011315868">Perhaps a wound you sustained</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011315938-011318532">on a piece of broken glass this very evening:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011320176-011321837">This very evening:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011323112-011326377">Sergeant, this is beginning to get embarrassing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011326482-011329645">How could l possibly be in several places at once?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011331954-011336618">l'm sure the store's security footage will absolve me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011337326-011339988">Do feel free to spool through:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011357446-011358504">l can handle this, Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011358614-011401913">You might as well go back and just enjoy the rest of your birthday:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011401984-011403281">Did you really get me that plant?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011403352-011404580">Yes, l did:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011404653-011408111">But it's been impounded as evidence:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011408190-011412820">Well, l mean, maybe Dad will still let me water it, eh?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011412928-011414088">Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011417500-011418933">Sergeant, l wanted you to know that</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011419001-011422334">if l do indeed now own the land belonging to:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011424106-011426904">belonging to Leslie, that l intend to turn it</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011426976-011429945">into a memorial garden, in her honor:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011430012-011434608">Mr: Skinner, what you do with your land is of no concern of mine,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011435718-011437310">(BLOWS RMSPBERRY)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011437386-011438614">so jog on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011439488-011441285">Michael, will you escort the Sergeant</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011441357-011444121">off the premises when he's quite finished?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011444193-011445717">Yarp:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011448864-011451958">l just can't believe Leslie's dead:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011452034-011453228">How did it happen?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011453302-011455634">She tripped and fell on her own shears:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011503746-011505976">Hey, that weren't me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011514023-011515183">Hey, look:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011515257-011517987">Look, Mr: Treacher's got his big coat on again:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011521664-011524030">You want anything from the shop?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011524834-011526062">Cornetto:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011528604-011530435">No luck catching them killers, then?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011530506-011532565">lt's just the one killer, actually:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011536212-011537839">No Iuck catching them kiIIers, then?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011537913-011539505">It's just the one kiIIer, actuaIIy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011539582-011541311">No Iuck catching them kiIIers, then?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011541383-011542941">It's just the one kiIIer, actuaIIy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011543018-011545009">No Iuck catching them kiIIers, then?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011545087-011547021">It's just the one kiIIer, actuaIIy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011547089-011548579">What's the matter? You got brain-freeze?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011548657-011550352">No, l got brainwave:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011550426-011552724">Get us back to the station, now!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011553429-011554760">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011559702-011601397">lt's more than one person: Come again?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011601470-011602732">lt's more than one killer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011602805-011604363">lt was Skinner a minute ago:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011604440-011605532">Yeah, well, maybe it still is:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011605608-011607974">You know, maybe he's::: Maybe he's not alone: Maybe there are others:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011608077-011611046">Nicholas, you're an exceptional officer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011611113-011613240">But l've seen this before:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011613716-011616276">Sir? Sergeant Popwell:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011616385-011619218">lt was exactly the same thing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011619288-011623725">You've come from a city where there's danger round every corner,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011624159-011626719">and it's driven you round the bend:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011627229-011628491">Yes, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011628764-011632222">Do yourself a favor: Sleep on it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011632301-011635168">Mnd if you still feel the same in the morning,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011635237-011638070">l give you my word, l'll get right on to it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011642411-011645312">Hey: Hey, what's happening? What's going on?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011645948-011647916">Nothing, nothing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011647983-011649917">l'm just gonna go back to the hotel:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011649985-011651953">l mean, do you want a lift?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011652454-011655150">No, no, l could do with a walk:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011721951-011723441">(YELLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011755918-011757749">(MUSIC BOX PLAYING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011758921-011801856">Hey, big one, playtime's over:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011803592-011805287">(GLMSS TlNKLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011806228-011807092">SKINNER ON WALKIE-TALKIE: Michael?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011808497-011811159">MichaeI? Are you there?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011811834-011815861">MichaeI? Is everything okay?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011818540-011819700">Yarp:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011819775-011822539">Sergeant AngeI's been taken care of?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011822611-011823737">Yarp:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011823846-011826280">He's not gonna get back up again?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011828917-011830214">Narp!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011831453-011834047">Good: Proceed to the castIe:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011839261-011840990">Frank, this shit just got real:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011841096-011842586">Skinner just sent someone to kill me,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011842664-011844894">and, now, now he's gone somewhere:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011844967-011846264">Up to the::: To the castle, l think:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011846335-011847563">l'm gonna::: l'm gonna go after him:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011847636-011849968">Okay? lt's Nicholas, by the way:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011852074-011853564">Oh, my God:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011854777-011856745">What happened to your Peace Lily?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011856812-011859076">Danny: Danny, just stay here, okay?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011859148-011900740">Mnd watch him, and call your dad:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011900816-011901840">Tell him l was right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011901917-011902906">What are you gonna do?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011902985-011904543">l'm gonna bust this thing wide open:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011904620-011906281">Nicholas, wait:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011907689-011909486">You might need this:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011910292-011911554">Thanks, partner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011927676-011929337">(CHMNTlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011944660-011948061">SKINNER: How could I possibly be in several places at once?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011948163-011951326">How couId I possibIy be in severaI pIaces at once?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011951400-011954699">How couId I possibIy be in severaI pIaces at once?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011955838-011959968">JOYCE: I just can't believe Leslie's dead. How did it happen?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012000042-012003136">WEAVER: You'll find that we run a very tight ship here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012003212-012005043">REVEREND SHOOTER: Who could do something like this?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012005147-012007308">HATCHER: Seems like Mr. Merchant tried to have a little fry up</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012007382-012008508">and Ieft the gas on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012008584-012009915">Nasty way to go:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012010018-012011144">AMANDA: What happened, Danny?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012011220-012013051">ANNETTE: No luck catching them killers, then?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012013155-012015020">No Iuck catching them kiIIers, then?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012015090-012017320">No Iuck catching them:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012017392-012018984">(CHMNTlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012020762-012023196">Now, quick announcement before we begin:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012023265-012027668">Janet Barker has decided to call her boys Roger and Martin:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012027736-012033038">Mnd the christening will be a week on Saturday and we're all invited:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012033275-012034299">Tom:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012034376-012035604">Thanks, Joyce:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012035844-012038938">Now, you'll all be delighted to hear</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012039047-012043711">that the tenacious Sergeant Mngel has been taken care of:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012043785-012047152">Joyce will discover the Sergeant lying</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012047222-012049383">on the wet floor of his bathroom,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012049458-012053724">having slipped and tragically broken his neck:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012053795-012055888">So, with the dispatch of the Sergeant,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012055964-012057727">we will now be able to concentrate</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012057799-012100063">on the eradication of our hoodie infestation:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012100135-012101227">Quite right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012101303-012104761">Mfter which, nothing will stand in our way:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012104840-012107741">Oh, l beg to differ, Mr: Weaver:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012107809-012112075">Well, well, well, l see we have visitors:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012112414-012115577">Sergeant Nicholas Mngel: Sandford Police Service:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012115651-012118415">My, he is tenacious, isn't he?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012118487-012119715">l'm arresting you under suspicion</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012119788-012121346">of conspiracy to commit murder:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012121456-012124254">(MLL SNlCKERlNG) Oh, come, come, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012124326-012125918">You should be ashamed:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012125994-012127791">Calling yourself a community that cares:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012127863-012129592">Oh, but we do care, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012129665-012131428">lt's all about the greater good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012131500-012132990">MLL: The greater good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012133101-012134591">How can this be for the greater good?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012134670-012136194">MLL: The greater good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012136305-012138432">You see, as much as l enjoyed your wild theories, Sergeant,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012138507-012140202">the truth is far less complex:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012140309-012142300">Blower's fate was simply the result</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012142377-012145471">of his being an appalling actor:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012145547-012146946">(COUGHlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012147015-012148277">MLL: Quite appalling:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012148350-012150113">You murdered him for that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012151186-012152380">Well, he murdered Bill Shakespeare:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012152454-012153614">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012153689-012157181">The Dramatic Society is an important feather in our cap:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012157526-012158993">HATCHER: Couldn't let Blower jeopardize that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012159061-012201325">Not when we had two semi-professionals waiting in the wings:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012201396-012203990">Let's not forget that Greg was an extra in Straw Dogs:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012204066-012205966">Mnd Sheree played a cadaver in Prime Suspect:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012206034-012207467">Yes, l know!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012207536-012210164">Martin was less concerned with the reputation of the village</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012210239-012213470">than he was with his sordid affair with Eve Draper:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012213542-012215134">Mnd so Eve deserved to die too?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012215210-012217644">Well, she did have a very annoying laugh:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012217713-012218975">MLL: Mnnoying:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012219047-012220071">Mnd, and George Merchant?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012220148-012221877">He had an awful house:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012222184-012223242">MLL: Mwful:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012223352-012225013">We begged him in vain to make his residence</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012225087-012227647">more in keeping with the village's rustic aesthetic:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012228724-012231318">(STMMMERlNG) Mnd what about Tim Messenger? What was his crime?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012231393-012236092">Tim Messenger's tenure as editor of the Sandford Citizen has been unbearabIe:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012236198-012240032">Our once great paper had become riddled with tabloid journalism:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012240102-012242070">Not to mention persistent errors:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012242170-012243637">He listed her age as 55:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012243705-012245434">When, actually, l'm 53:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012245507-012246997">Fifty-three:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012247075-012248736">What, what about Leslie Tiller? One of your own?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012248844-012251335">Her horticultural expertise helped put Sandford on the map:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012251413-012253438">Oh, she was ever so good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012253548-012255709">Cousin Leslie was a terrible shame:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012256018-012259715">But it seemed she was set on moving away:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012259788-012303189">We couldn't have her sharing her green fingers with anybody else:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012303258-012305226">Not least those heathens at Buford Mbbey:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012305294-012307956">lf we can't have her, no one can:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012308063-012309621">How can this be for the greater good?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012309731-012311756">MLL: The greater good: Shut it!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012311867-012313164">These people died for no reason:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012313235-012314998">No reason whatsoever!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012315103-012317594">Oh, l wouldn't say that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012319341-012320740">Hello, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012321810-012323744">l was like you once:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012324346-012327782">l believed in the immutable word of the law:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012328083-012331917">That is until the night Mrs: Butterman was taken from me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012332821-012335483">You see, no one loved Sandford more than her:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012335590-012337114">She was head of the Women's lnstitute,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012337192-012339592">chair of the floral committee:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012339661-012341754">When they started the Village of the Year contest,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012341830-012343457">she worked round the clock:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012343532-012345523">l've never seen such dedication:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012346868-012349359">On the eve of the adjudicator's arrival,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012349438-012352032">some travelers moved into Callahan Park:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012353008-012354771">Before you could say, ''Gypsy scum,''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012354843-012356538">we were knee-deep in dog muck,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012356645-012358977">thieving kids and crusty jugglers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012359047-012400810">MLL: Crusty jugglers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012400882-012403976">We lost the title and lrene lost her mind:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012404953-012409117">She drove her Datsun Cherry into Sandford Gorge:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012409191-012414322">From that moment on, l swore that l would do her proud:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012414663-012419157">Mnd whatever the cost, we would make Sandford great again:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012419501-012421366">Sir, this doesn't make any sense:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012421470-012423404">The adjudicators arrive tomorrow:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012423472-012425337">We had to get everything ready:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012425407-012428137">Mre you saying this is all about winning the Best Village Mward?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012428210-012430337">This is the best village, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012430412-012431936">You've seen the people:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012432013-012434504">They're happy, contented:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012434583-012436483">They're living in a dream world:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012436551-012439179">Sergeant Popwell thought much the same as you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012439254-012441313">l'm disappointed you can't see the bigger picture:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012441390-012443824">Well, l'm happy to disappoint you, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012443892-012445655">Mnd l'm afraid you're gonna have to come with me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012445727-012447820">You are all gonna have to come with me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012447896-012451992">No, Nicholas, l'm afraid it is you</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012452067-012454797">who is going to have to come with us:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012454870-012456303">(CLMNKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012502844-012504436">Danny, no:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012508850-012510340">Back off! Back off!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012510419-012512683">Or l swear to God, you'll be explaining how Danny tripped over</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012512754-012514221">and accidentally cut off his own head:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012514289-012516450">Come on, Nicholas: You haven't got it in you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012516558-012517889">l mean it!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012521563-012522791">Shit!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012537579-012540912">FRANK: (ECHOING) Gypsy scum. Travelers.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012540982-012544076">Thieving kids: Dog muck:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012546321-012548186">ALL: Crusty jugglers.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012548423-012551984">Crusty juggIers: Crusty juggIers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012552861-012554192">Crusty juggIers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012554296-012557925">FRANK: There hasn't been a recorded murder in Sandford for 20 years.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012557999-012559330">There's a reason we accommodate</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012559401-012600959">a few of the youngIings at the pub:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012601036-012603596">Spot of bother up at EIIroy Farm:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012603672-012606470">I'II make sure everyone gets their just deserts:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012607476-012609376">(VOICES ECHOING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012611613-012614480">WEAVER: If we don't come down hard on these clowns...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012614549-012616278">FRANK: We'll get round to it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012628530-012629554">Danny!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012629631-012630620">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012704666-012705997">Ta-da:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012706201-012707793">(WHlSPERlNG) What are you doing?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012707869-012709393">Saving your skin:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012711673-012712799">This is murder!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012712874-012714364">lt's not, it's ketchup:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012714442-012717206">l'm not talking about that, l'm talking about the others:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012717279-012718303">What others?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012718380-012720280">The others the NWM have murdered:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012720348-012721679">That's not true: lt is!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012721750-012723911">Dad just said it was his special club, he:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012724019-012725884">l thought it was about rapping people on the knuckles</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012725954-012727148">and sending them on their way:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012727222-012729190">There are skeletons back there!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012729257-012730849">l don't know nothing about no skelingtons:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012730926-012732052">What did you think was happening?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012732127-012733185">Not this!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012733261-012734387">lt's Frank:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012734462-012736692">He's appointed himself judge, jury and executioner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012736765-012738528">He's not Judge Judy and executioner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012738600-012739999">He is!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012740201-012741759">You've gotta help me take him down:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012741836-012743360">l can't:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012744406-012747239">He's my dad: Take my car:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012748310-012751279">Go back to London: There's nothing you can do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012751379-012752869">l can come back:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012752948-012755075">l can come back, and l can bring the blue fury</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012755150-012757209">of the Metropolitan Police Service with me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012757285-012800311">They'll make it disappear: Who are they gonna believe?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012800388-012803118">My dad, or a loony London police officer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012803224-012804748">But it won't be just me, will it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012804826-012808057">We can do it together: You and me: Partners:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012808296-012812062">Forget it, Nicholas: lt's Sandford:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012904152-012905517">ls that everything? Sir?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012912027-012915463">Sir? Sir?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012916965-012919593">ls there anything l can do for you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012920335-012921461">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012924372-012926670">This is something l have to do myself:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012952367-012956201">Mnother beautiful day in God's country:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012959474-013001465">(ENGlNE REVVlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013003878-013005368">Danny?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013014422-013015684">lt's:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013015757-013017019">(GLMSS SHMTTERS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013021029-013022121">Mum!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013033508-013034975">What you gonna do?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013035076-013038136">Just walk in and arrest the whole village?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013039914-013041108">Not exactly:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013114115-013115548">Oh, Sergeant Mngel?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013115617-013117346">Someone from London called for you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013125460-013127724">l'll tell them you'll ring them back:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013129998-013131056">Well, that's funny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013131132-013132156">MMN: What's that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013132634-013135296">l didn't know we had a mounted division:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013135370-013137133">Nobody tells me nothing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013137205-013138763">(CHUCKLES)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013153521-013155318">Wanna do something useful?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013204766-013209703">AMANDA: Annette, that Sergeant Angel's back. Check out his horse.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013210672-013212606">ANNETTE: (WHISPERS) Roger that!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013214342-013215570">lt's:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013216411-013217639">Mngel:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013218079-013220013">(HORSE HOOVES CLOPPlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013328616-013329776">Morning:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013356878-013358277">(WHlSTLES)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013407722-013409189">(BEEPlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013409891-013410983">(SCREMMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013424005-013425472">(EXCLMlMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013453334-013455268">That's what l'm talking about:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013510218-013512379">Still feel like you're missing out?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013532407-013533533">(SCREMMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013534108-013535735">(SCREMMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013539080-013540445">Fascist!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013557098-013558258">Hag!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013558332-013559594">(SCREMMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013604038-013605528">(GRUNTlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013616717-013620448">Stop! Stop this, please!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013621122-013624489">Let us stop this mindless violence:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013625793-013627784">Nicholas, my son:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013628896-013632855">You may not be a man of God, but surely you're a man of peace:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013632967-013635765">l may not be a man of God, Reverend,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013635903-013638701">but l know right, and l know wrong,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013639407-013642001">and l have the good grace to know which is which:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013642076-013645136">Oh, fuck off, Grasshopper:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013645546-013646638">(GRUNTS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013646714-013648147">No!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013648216-013649308">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013649383-013651146">Jesus Christ!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013651652-013653643">Nicholas! Nicholas!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013654188-013655553">(GMSPlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013659927-013701724">l thought you was a goner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013701829-013703524">Drop your weapons!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013704165-013705359">Dr: Hatcher, no!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013705433-013706559">Shut up, Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013707535-013711062">l brought you into this world, l think it's rather fitting</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013711172-013714005">l should be the one to take you out of it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013714342-013718176">You and your interfering little friend:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013718613-013719773">Now:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013724185-013725413">drop them:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013731893-013733383">(SCREMMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013739133-013740725">(GRUNTlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013741936-013743995">You're a doctor, deal with it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013744071-013746062">Yeah, motherfucker:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013746707-013747731">Danny, let's roll:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013747808-013749002">What you thinking?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013751045-013752103">Pub?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013839760-013841318">(YELLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013852273-013854207">Roy!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013854942-013857968">Somebody call the police!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013858045-013859205">Freeze!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013859313-013900712">(SlRENS WMlLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013902116-013904949">Officers, arrest that man:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013905386-013907445">Danny, step away from the Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013907521-013908920">No, Dad:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013908990-013911390">Danny, you'll do as you're told:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013911492-013913983">l'm not taking orders from you anymore:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013914061-013916393">Officers, arrest these men!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013916464-013917590">Wait, wait!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013917665-013918791">You can arrest us if you like:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013918866-013920163">You can throw us in prison and go back</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013920234-013921496">to being blind, submissive slaves:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013921569-013923400">Or you can be real police officers,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013923504-013925699">and help us bring an end to this absurd story:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013925806-013927967">What the fuck is he on about?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013928042-013929236">Fuck are you on about?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013929343-013931971">Have you ever wondered why the crime rate in Sandford is so low?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013932046-013933946">Mnd yet the accident rate, it's so high?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013934015-013935846">No: Yeah: What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013935916-013937816">You've been brainwashed, Tony:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013937885-013941150">Brainwashed into naivety by an old man with a murderous obsession:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013941222-013942587">This is ridiculous:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013942657-013946149">No, it's not, Dad: lt's very unridiculous:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013946227-013949253">Mnd it's only now that l'm starting to realize how unridiculous it all is:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013949363-013950853">Silence, Danny!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013951165-013952223">Think of your mother:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013952300-013954097">Mum is dead, Dad:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013955336-013958703">For the first time in my life, you know, l'm glad:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013958773-014001173">lf she could see what you've become,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014001242-014005372">l think she'd probably kill herself all over again:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014005446-014007038">Sorry, l am completely lost:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014007114-014008775">Sandford is a lie, Doris:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014008883-014012284">For the last 20 years, the village has been controlled by Frank and the NWM:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014012386-014014854">They've lulled everyone into thinking this is a perfect village</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014014922-014017720">and killed anyone who's threatened to change that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014025366-014027425">l reckon he's got something there:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014028903-014031895">He says, ''He reckons you got something there:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014031972-014033234">l know:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014033307-014036572">You're not seriously gonna believe this man, are you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014036644-014039738">Mre you? He isn't even from round here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014043651-014047917">Maybe it's time to give it up, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014049590-014052150">You incompetent flatfoots!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014101302-014103964">Officer Walker, stay here with Saxon and hold everything down:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014104071-014105163">Fair enough:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014105272-014107297">Officers, let's go:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014108275-014109367">What about Dad?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014109443-014110569">He'll come round again:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014110945-014112776">Want anything from the shop?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014122456-014124014">(GUNS COCKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014130531-014131725">What you thinking? Well:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014131832-014133823">We should strike now, while we've got the element of surprise:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014133901-014135698">Longer we wait, more time they've got to mobilize:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014135803-014137168">l say we go in through the front entrance,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014137238-014138569">take the place aisle by aisle:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014138672-014140537">They won't be expecting that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014141142-014142837">Very good: What he said:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014145045-014148242">My, my: Here come the fuzz:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014148315-014149782">(GUNS COCKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014150518-014152042">Maybe they're not here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014152119-014153313">Wait here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014153387-014154479">Don't go in on your own:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014154555-014156921">Don't worry, he knows what he's doing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014159860-014201487">Okay: They're in:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014201562-014204690">You deal with the store: l'll deal with the trolley boy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014204765-014206062">(GRUNTS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014206834-014208028">(BOTH EXCLMlM)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014214008-014216033">No, listen: Wait, wait, wait, Michael,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014216110-014218476">wait, listen to me: Listen, listen:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014218679-014221239">ls this what you really, really want?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014221549-014222675">Yarp:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014223017-014224245">Suit yourself:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014232927-014234622">FlSHER: Go, go, go:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014237031-014239124">Oh, come on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014250244-014251370">(SCREMMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014251445-014253310">Mndy!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014256050-014259042">lt's all right, Mndy: lt's just Bolognese!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014324745-014326713">(GRUNTlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014338259-014339317">(GRUNTlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014346767-014347859">(SlGHS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014359480-014401448">How's Lurch? He's in the freezer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014401515-014402709">Did you say, ''Cool off''?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014402783-014403943">No, l didn't say anything, actually:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014404018-014405713">Shame:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014405819-014407218">There was a bit earlier on that you missed</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014407321-014408879">when l distracted him with the cuddly monkey:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014408989-014410388">Mnd then l said, ''Playtime's over,''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014410457-014411788">and l hit him with the Peace Lily:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014411859-014413952">You're off the fucking chain!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014414028-014415086">What's the situation?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014415162-014417562">Two blokes and a fuckload of cutlery:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014417631-014419030">What do you reckon?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014422369-014423563">ldea:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014426140-014427835">(MLL YELLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014447261-014448751">Good work, everyone:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014448862-014450261">(SCREMMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014455703-014457136">(SQUEMKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014458472-014459496">Nice one, Doris:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014459573-014501473">Nothing like a bit of girl on girl:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014504144-014506237">Fruit attack!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014507047-014508446">Can you handle this, Sergeant Fisher?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014508515-014509880">We're gonna go after the big boss:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014509950-014511884">We're on it, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014512319-014514150">Danny, let's rock: Mngel!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014514254-014515983">Don't go being a twat now:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014516290-014518554">l wouldn't give you the satisfaction:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014525766-014527290">We should get down there:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014527368-014528630">How?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014529336-014530394">Skip:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014535809-014537242">Head them off?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014537378-014538845">Fuck, yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014550124-014551182">l'll drive:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014551258-014553818">Shotgun! Punch that shit!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014556030-014557588">(SlREN WMlLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014637638-014639162">Bang! Bang!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014645145-014646339">Swan!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014646413-014647607">(HONKS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014705866-014706958">Swan!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014711138-014712400">(CMWlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014734561-014738725">Stay back! Or the ginger nut gets it!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014738899-014740230">(SCREMMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014740634-014743228">You little fucker!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014747407-014748738">(SCREMMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014757351-014758682">(GRUNTlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014819006-014823306">Get out of my village!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014829283-014831774">lt's not your village anymore:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014848635-014850466">You did good, kid: Ta:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014850537-014852732">What's your name? Maron M: Maronson:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014853173-014854663">Sorry?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014856643-014903242">Mngel!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014911758-014912884">(GROMNS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014921168-014922499">lt's over, Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014923904-014925064">lt's over:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014925739-014927536">(GROMNlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014928876-014934178">This really hurts:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014934248-014939686">l'm going to need some ice-cream:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014939753-014941186">Yeah, well, don't worry:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014941255-014942950">There's plenty of ice-cream at the station:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014943023-014944183">lsn't that right, Danny?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014944258-014945350">(GUN COCKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014945425-014946551">Stay back!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014946627-014948492">Pack it in, Frank, you silly bastard!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014948562-014950086">Now, now:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014950430-014952193">We don't want any more bloodshed:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014952266-014955030">Frank, this whole thing started because you lost somebody you loved:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014955102-014957036">Don't expect me to believe you'd let it end the same way:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014957104-014959629">l'll tell you how this is gonna end!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014959806-015001398">(GRUNTS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015011551-015013917">(SCREMMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015035275-015036765">(SWMN HlSSlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015036843-015038504">(FRMNK SCREMMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015042249-015044410">l feel like l should say something smart:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015044484-015047282">You don't have to say anything at all:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015054061-015055050">(HELlCOPTER WHlRRlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015059166-015102602">Satisfactory conclusion to the whole operation:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015102669-015106628">Now, my perfect Sunday would begin with:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015107174-015109699">(GROMNlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015111979-015113446">CHlEF lNSPECTOR: What do you say, Nicholas?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015113513-015115708">We::: We::: We have been trying to reach you for days:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015115816-015117374">Yeah, well, l've been kind of busy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015117451-015118975">SERGEMNT: We need you back:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015119052-015121520">The figures have gone a little squiffy in your absence,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015121588-015122919">it has to be said:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015122990-015124116">Come back to London:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015124191-015125658">Sandford's hardly a fitting place</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015125726-015127455">for such an exceptional officer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015127527-015130223">Yeah, well, the thing is, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015131164-015132961">l kind of like it here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015133033-015136400">Besides, we have to do a considerable amount of paperwork:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015206633-015207622">Fuck's sake, Nick, this is gonna take ages:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015207667-015208656">Yeah, it's gonna take all night:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015208702-015209691">FlSHER: Well, good job we've got the manpower, Mndy?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015209736-015210725">Well, official vocab guidelines state</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015211405-015213464">that we say ''staffing,'' not ''manpower,''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015213573-015216235">'cause ''manpower's'' a bit sexist:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015216376-015217968">(MLL EXCLMlMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015218612-015220443">You don't mind a bit of manpower do you, Doris?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015220547-015222879">Oh, dirty bastard!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015224618-015225778">Mndy!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015225886-015227911">You cheeky fucker!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015236663-015238597">You know what you are?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015239433-015241094">M bloody busybody!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015246907-015249171">No!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015255348-015256940">(DOOR LOCK BUZZlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015302422-015303582">(TlCKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015303657-015304851">Oh, God, no!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015328148-015329376">MNGEL: Danny!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015331885-015333011">Danny!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015334054-015335214">Oh, God:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015335322-015336949">Hold on, Danny, just hold on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015337023-015339787">Hold on, it's gonna be fine: lt's gonna be fine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015340360-015343158">Just hang on, hang on!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015343630-015345461">Everything's gonna be fine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015346700-015348497">Everything's gonna be fine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015348969-015350800">Everything's gonna be fine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015351538-015353563">Everything's gonna be just fine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015432245-015433337">Hope these are okay:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015436416-015439852">Yeah: They're lovely:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015449396-015451057">DORIS: Any officers near the church?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015451131-015452564">Go ahead, Doris:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015452632-015454361">Chief, we've had a report of some hippy types</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015454434-015456902">messing with the recycIing bins at the supermarket:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015456970-015458699">Leave it with us: Righto:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015458772-015502902">Sergeant Butterman, little hand says it's time to rock and roll:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015503109-015504701">Bring the noise:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015506379-015507744">(SlREN WMlLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015517123-015519591">(CAUGHT BY THE FUZZ PLM YlNG)</subtitle>
    </subtitles>
    <subtitles language="fre" source="OpenSubtitles.org">
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000104211-000108113">Agent de police Nicholas Angle.  Lieu de naissance : Londres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000108215-000113983">Diplm de Canterbury en 1993, 1er en sciences politiques et sociologie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000114087-000116453">Reu  l'cole de police de Hendon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000117758-000120591">Montre de trs bonnes dispositions sur le terrain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000122896-000125592">Notamment en matire de pacification urbaine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000127334-000131600">Excellent dans les travaux thoriques et lors de l'examen final.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000132005-000133996">Major de sa promotion.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000134107-000138134">Admis avec mention dans les services de police londoniens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000138612-000141979">Montre rapidement son efficacit et sa popularit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000143250-000144342">Rflchissez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000144418-000147444">Stages de perfectionnement  la conduite auto</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000149022-000151320">et  la conduite vlo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000152492-000156121">Nombreuses activits extra-professionnelles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000156196-000159188">Record du 100 m des forces de police.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000200133-000205161"> partir de 2001, service actif dans l'unit arme SO 19.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000205305-000209639">Mdaille du courage pour l'opration Crackdown.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000210143-000213670">Au cours des 12 derniers mois, rcompens 9 fois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000213880-000216940">Record d'arrestations, tous services confondus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000217017-000219611">Trois blessures en service,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000219686-000224521">dont une en dcembre dernier par un homme habill en pre Nol.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000231598-000232587">- Bonjour, Nicholas. - Bonjour, sergent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000232632-000233621">- Alors, cette main ? - Encore ankylose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000233667-000234656">La rue est dangereuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000235202-000238831">ll fallait vous planquer derrire un bureau, comme moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000238939-000241203">Ma place est dans la rue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000241308-000242832">Certainement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000243143-000247603">Votre taux d'arrestations dpasse tous les autres de 400 %</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000247681-000252311">ll est temps qu'un tel don soit mis  profit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000254221-000256655">- Vous tes nomm sergent. - Je vois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000257457-000259220"> Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000259326-000301988">- O a ? - Dans le Gloucestershire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000302062-000305156">-  la campagne ! - Oui, charmant !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000305999-000307830">ll n'y a pas de poste  Londres ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000309202-000311500">Je peux rester ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000311571-000314005">J'ai le choix ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000315075-000316838">Je me plais bien ici, sergent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000316910-000319071">Vous vouliez tre mut  la campagne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000319145-000321841">- Dans 20 ans, oui. - Bravo !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000322349-000324078">Je ne vous l'ai jamais dit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000324150-000326209">Oui, vous avez dit :</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000326319-000329311">''J'aimerais aller vivre  la campagne, Janine.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000330690-000332351">Je veux voir l'inspecteur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000332425-000334393">D'accord, mais il vous dira</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000334494-000337429">exactement la mme chose que moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000339165-000342601">- Bonjour, Nicholas. Alors, cette main ? - Encore ankylose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000342702-000345102">- Et chez vous, a va ? - Pardon ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000345205-000346695">Janine va bien ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000348375-000350172">Nous sommes spars.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000350243-000353178">- O vivez-vous ? -  la caserne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000353246-000356215">- Avec les recrues. - Au milieu des cartons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000356283-000358183">lls sont dj faits !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000358251-000401220">Cet excellent poste et sa charmante maison</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000401288-000404724">sont dans un village qui a t lu village de l'anne</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000404791-000408192">des tas de fois. a vous fera du bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000408395-000411853">- Je ne sais pas trop quoi dire. - ''Oui.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000412132-000413724">''Oui, merci.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000416303-000418100">Non, pardon, je vais...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000418204-000421105">- Porter a en haut lieu ? - C'est a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000421207-000423141">Je dois appeler l'inspecteur chef pour a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000424377-000427403">Je dois lui demander de descendre jusqu'ici ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000427480-000430074">Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000430984-000432212">Kenneth !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000432719-000436052">- Alors, cette main ? - Toujours ankylose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000436423-000438084">- Monsieur... - Assis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000438158-000440388">Je sais ce que vous allez dire,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000440460-000443759">mais vous nous faites passer pour des nuls.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000443830-000444922">Pardon, monsieur ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000444998-000446465">Bel effort,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000446566-000449126">mais vous jouez en solo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000449235-000451169">C'est un travail d'quipe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000451271-000453262">Compris, shrif ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000453340-000455308">lci, vous continueriez  tre exceptionnel,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000455375-000459038">mais on ne vous laissera pas</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000459112-000501478">nous mettre tous au chmage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000501881-000503576">Vous ne pouvez pas</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000503650-000508986">- faire disparatre les gens, monsieur. - Oui, je suis l'inspecteur chef.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000509723-000514285">Quoi que vous tentiez, vous oubliez une chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000514427-000516918">Mon quipe ne vous laissera pas faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000517931-000522732">BONNE CHANCE, NlCHOLAS</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000532445-000534436">Janine, c'est moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000534514-000536573">Je sais. Je suis au travail.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000536650-000538584">Je sais, je suis  la fentre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000540353-000542116">On en est o ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000542188-000545282">Tu le sais trs bien. On en a parl.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000545358-000546791">Pas nous. lci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000546860-000549488">Deux individus. Des traces de lutte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000549596-000550790">Un carnage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000550864-000553958">- Tu parles d'ici ? - Qu'est-ce que tu veux ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000554034-000558198">ll faut qu'on parle d'un truc important, pas au tlphone.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000600373-000603206">Janine, j'ai t mut. Je pars pour un moment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000603376-000605276">Je ne suis pas Janine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000605845-000608439">Janine, j'ai t mut. Je pars pour un moment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000608515-000610278">Je sais. Bob me l'a dit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000610350-000611510">Salut !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000611618-000613711">Je voulais te l'annoncer moi-mme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000613787-000615880">On peut se parler, quand mme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000615989-000617820">On parlait bien de se marier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000617891-000620826">Oui, mais tu tais mari aux forces de police.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000620894-000622691">On doit dire ''services''.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000622796-000625492">Le manuel stipule que ''forces'' est trop agressif.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000625565-000627362">Tu vois ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000627434-000629732">- Tu n'aimes que ton travail ! - Ce n'est pas vrai.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000629803-000632670">J'oubliais ton ficus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000632739-000636505">- ''Fleur de lune''. - Tu n'arrtes jamais, Nicholas !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000637243-000642408">Et tant que tu n'aimeras pas quelqu'un plus que ton travail, ce sera pareil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000643349-000646477">Et puis c'est toi qui as suggr cette pause.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000646553-000650546">Oui... Le coupable tente souvent la fuite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000651725-000653750">Je dois te dire quelque chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000653860-000656328">- Tu as quelqu'un. - Comment...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000656396-000658387">C'est Bob ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000658498-000701990">Tu trouves que Bob est mon genre ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000702068-000703558">C'est Dave.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000703670-000705103">Salut !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000706039-000707506">Je vois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000710276-000712904">La fentre a t casse de l'intrieur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000720587-000722248">Bonjour, Nicholas. Ici Frank Butterman, votre nouvel inspecteur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000722355-000725552">Quelques informations sur votre logement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000725625-000728719">Une jolie petite maison vous attend sur Spencer Hill.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000729496-000731930">Je me rjouis de vous rencontrer. Bye-bye !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000732899-000735925">C'est encore Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000736236-000737567">Votre maison n'est pas encore prte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000752619-000754109">BlENVENUE  SANDFORD</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000818978-000822641">On dirait vraiment que le ciel nous tombe sur la tte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000829756-000833749">- Je voudrais une chambre. - Une chambre ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000834260-000836592">Tu as toujours t ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000836963-000840922">- Pardon ? - Dsole,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000841000-000842763">je vous ai pris pour mon mari.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000842836-000845532">- Sergent Angel ? - C'est moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000845638-000848937">Avez-vous fait bon voyage ? Fasciste !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000849442-000850773">Vous dites ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000850844-000856111">''Systme de gouvernement caractris par une dictature extrme.'' Le 7 horizontal !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000856549-000901111">- Je vois. C'est ''fascisme''. - Fascisme. Formidable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000901354-000905791">Vous avez la suite du chteau. Bernard vous accompagnera.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000907126-000911153">Je devrais pouvoir me dbrouiller. Harpie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000911631-000913394">Vous dites ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000913499-000917299">''Mchante vieille femme laide ou effrayante.'' Le 1 2 vertical.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000917537-000920028">Comme c'est gentil !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001005551-001009180">- Une pinte, s'il te plat, Mary. - Tout de suite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001009689-001011418">Qu'est-ce que ce sera ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001011524-001016427">Pourrais-je avoir un verre de jus de canneberge ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001016529-001017791">Mais bien sr.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001017897-001021355">Seriez-vous notre nouveau policier ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001021434-001023493">Agent de police. Oui, Nicholas Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001023569-001026436">Roy Porter. Ma femme, Mary.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001026973-001028235">N'hsitez pas,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001028308-001029832">s'il vous faut quoi que ce soit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001029909-001033208">Merci. Je peux lire votre journal ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001033279-001034541">ll n'est pas  nous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001034614-001037208">On lit pas cette feuille de chou.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001037283-001040878">- lls lui ont donn 55 ans. - Alors que j'en ai 53 !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001043656-001046989">- Une pinte, s'il te plat. - Tout de suite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001113152-001114949">ALCOOL lNTERDlT AUX MlNEURS</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001119859-001121918">- Excusez-moi. - Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001121995-001124429">- Date de naissance ? - 22 fvrier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001124497-001126488">- L'anne ? - Y a des annes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001126599-001127691">Dehors.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001128868-001134101">- Et toi ? - 8 mai 1969.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001134173-001135970">- Tu as 37 ans ? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001136042-001137134">Dehors.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001137610-001139077">Date de naissance ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001139545-001140637">Dehors.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001141280-001144443">- Un problme, monsieur l'agent ? - Oui, M. Porter.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001144517-001147315">Ces clients ont moins de 18 ans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001147387-001150117">lls manquent un peu de bouteille,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001150189-001152953">mais c'est mieux que de traner dehors.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001153026-001155290">D'aprs nous, c'est pour le bien de tous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001155361-001156487">Le bien de tous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001156562-001200862">Possible, mais c'est la loi. lls doivent partir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001206005-001208974">- Un jus de canneberge ? - Non, merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001230496-001233397">Vous ne comptez pas conduire ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001233599-001234725">Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001250583-001253575">Je vous emmne au poste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001255121-001256520">O est-ce ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001320780-001322975">Nicholas Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001323616-001326608">- Vous avez commenc quand ? - Demain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001327086-001329486">Vous avez arrt tout le village.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001329589-001330886">Pas exactement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001331591-001334492">Tu dors ici ? La 4 est libre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001334594-001337961">- J'ai  lui parler. - Vous en tirerez rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001338064-001339156">Je vois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001339265-001342257">Vous voulez vraiment tous les verbaliser ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001343169-001345729">- J'ai plus d'encre. - Pas de problme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001424710-001426473">Bonjour, sergent !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001428781-001430180">Bonjour, sergent !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001432018-001433883">Bonjour, sergent !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001438958-001441153">- Coffrez-moi. - Pardon ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001441227-001443354">Je massacre, arrtez-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001444230-001447893">- Vous faites quoi ? - Je massacre. Les prix !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001449402-001454203">Je plaisante ! Simon Skinner, patron du supermarch.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001454473-001457909">Passez me voir. Mes promotions sont criminelles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001458311-001459903">Attrapez-moi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001501914-001504212">Bonjour, sergent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001508421-001510548">Bonjour, sergent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001514460-001517657">Pouvez-vous avertir l'inspecteur ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001520266-001521528">Pourquoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001522001-001523992">ll est pas encore l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001524403-001526871">- Notre invit va bien ? - Qui ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001527073-001531703">- Le dbauch de la 4. - Je sais pas. On me dit jamais rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001537516-001539347">Ouvrez la cellule 4.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001539485-001541578">Danny, ouvre la 4.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001544123-001548583">- ll n'est plus l. - Bon sang ! Qui n'est plus l ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001551597-001555761">- Pourquoi tes-vous en agent de police ? - Parce que j'en suis un.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001556636-001559036">Sergent Angel, enfin ! Frank Butterman.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001600206-001603300">Vous connaissez dj mon fiston ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001605278-001608543">Vous m'excuserez, le western, c'est ma passion.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001608648-001612982">Vous avez ramen un beau troupeau de hors-la-loi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001613152-001614710">Merci, monsieur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001614820-001619723">J'admire votre enthousiasme et loin de moi l'ide d'touffer votre style,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001619825-001622521">mais nous ne sommes pas  Londres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001622628-001623754">Sauf votre respect,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001623829-001627060">le lieu n'influe pas sur l'application de la loi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001627166-001628463">Non, merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001628534-001632470">Statistiquement, Sandford est le village le plus sr du pays,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001632538-001634733">mais cela ne va pas</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001634840-001637308">sans une approche prudente et rflchie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001637376-001640311">ll y a une raison pour admettre les novices au pub.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001640379-001643871">- Le bien de tous. - Le bien de tous. Tout  fait !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001643983-001648249">Votre prdcesseur prenait la police rurale  la lgre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001649088-001651079">ll a fait une dpression.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001651190-001655320">Le sergent Popwell tait un officier vraiment exceptionnel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001656095-001658120">ll avait une chose qui vous manque.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001658197-001701098">- Quoi ? - Une grosse barbe touffue !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001701200-001703259">Venez. Faisons le tour du ranch.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001705571-001706936">Vestiaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001708341-001709933">Matriel anti-meutes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001712044-001713511">Pices  conviction.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001716415-001720511">Passons  la visite des collines.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001720586-001724420">Nos inspecteurs, Wainwright et Cartwright.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001725858-001727416">Restez assis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001728627-001731289">Vous vous demandez pourquoi les ''collines'' ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001731397-001735060">- lls s'appellent ''Colin'' ? - C'est vrai que vous tes bon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001735134-001737796">Et aussi, ils atteignent des sommets !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001738237-001740228">- Fais chier ! - Merci, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001742475-001745706">LA BOTE  GROS MOTS - UNE CAGNOTTE POUR LE TOlT DE L'GLlSE</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001746312-001749406">Et c'est ici que tout se passe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001750916-001753077">Voici le sergent Tony Fisher,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001753152-001757248">l'agent de police Bob Walker, Saxon</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001757790-001801988">et notre Doris Thatcher.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001802094-001804153">- C'est la seule policire. - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001804263-001806561">- Oui, j'ai vu son soutien-gorge. - C'est un agent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001806632-001808031">Son sexe est annexe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001808100-001810159">Mais parfois bien utile.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001810503-001813995">J'aurais pu vous faire visiter. Je connais chaque recoin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001814306-001815796">Qu'y a-t-il en haut ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001817576-001820136">Tiens, tiens. De la visite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001820246-001822510">Nicholas, voici Tom Weaver.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001822915-001826316">Agent de liaison civil de l'Alliance de Surveillance Locale.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001826419-001829547">Nous avons une mcanique bien huile.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001830990-001836292">Depuis cette salle, je peux voir ce que fait tout le village.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001837463-001840921">J'ai admir votre coup de filet d'hier soir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001841000-001843594">Dommage que ceux-l n'en aient pas t.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001843669-001846297">Ces voyous  capuches qui restent assis l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001846405-001848805">J'ai vu un graffiti sur la fontaine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001848908-001851240">Un graffiti ? ll faut rgler a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001851310-001853574">a leur passera.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001853646-001854908">J'y pense !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001854980-001858313">Notre ami, la statue vivante, tait l samedi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001858417-001903445">1 1 h, midi, 13 h, 1 4 h.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001903522-001906355">Si on ne s'occupe pas de ces clowns,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001906459-001910691">- on sera envahis par les saltimbanques. - On va s'en occuper.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001912998-001915398">On les laisse croire qu'ils tiennent les rnes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001915468-001917197">Voil voil !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001917303-001919703">Vous avez des questions ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001919805-001923002">Pourquoi tout le monde mange du gteau au chocolat ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001923108-001927340">Danny offre la fort noire suite  son petit faux pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001928614-001931947">Conduire en tat d'ivresse est plus qu'un faux pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001932017-001935180">Le gteau, c'est pour avoir gar son casque.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001935287-001939223">L'incident d'hier soir aura des retombes plus graves.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001939325-001941623">- Bon. - Vous aimez la crme glace ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001941694-001943457">Je ne suis pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001943529-001947295">Disons qu'on ne manquera pas de Chunky Monkey le mois prochain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001947967-001949127">Papa !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001949201-001953001">C'est votre premier jour et il est 1 1 h 30. Allons djeuner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001959311-002003907">Alors ? Pourquoi Sandford, sergent Angel ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002004016-002005643">Je n'ai pas choisi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002005718-002009882">Vous n'avez pas choisi de venir ici m'apprendre mon boulot.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002009989-002011183">Nos boulots !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002015261-002018196">Je ne comptais pas en faire un fromage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002018264-002021529">Parce qu'on fait tous des fromages ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002021600-002024433">- Ton pre en fait. - Et des Sufs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002024537-002027097">Vous crevez de prendre la place de Popwell.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002027206-002029674">Je crve de prendre la place de personne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002030676-002034009">- Vous avez une moustache. - Je sais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002034680-002037843">- Pourquoi ce gilet ? - La procdure.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002037917-002042217"> la ville. Mais ici, personne ne vous poignardera.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002042521-002044512">Sauf  cette table, peut-tre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002046592-002049356">Avez-vous dj t poignard ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002049428-002050861">Moi, oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002050930-002053524">Et a n'a rien de drle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002055200-002057725">Vous avez souvent t au feu ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002057803-002059737">Oui, j'en ai eu ma part.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002059805-002102296">- Dj fum un gars ? - Pardon ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002102408-002103670">Tir sur quelqu'un ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002103742-002107075">Sur un cam avec une kalachnikov.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002107613-002111379">- Vous l'aviez eue o ? - C'est lui qui l'avait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002111450-002112542">Et il l'avait eue o ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002112618-002115815">ll y a plus d'armes  la campagne qu'en ville.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002115921-002118947">On est arms de mre en fils, ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002119725-002121750">- Qui a ? - Les fermiers.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002121827-002124318">- Qui d'autre ? - Leurs mres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002128634-002131432">a fait quoi, un coup de couteau ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002132071-002135404">Je n'ai pas connu plus douloureux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002135474-002137840">Et moins douloureux ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002144650-002145639">Dj tir avec deux flingues en plongeant ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002145684-002146673">Et avec un flingue en plongeant ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002146719-002147708">- Dj fait une poursuite ? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002148253-002150118">Dj tir pendant une poursuite ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002151423-002152788">UN SEUL ENFANT  LA FOlS</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002152858-002157158">Annette, le sergent Angel vient d'entrer dans ta boutique.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002157262-002158923">Regarde son cul !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002159598-002201793">- Et L'Arme fatale ? - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002201867-002203858">- T'as vu les Die Hard ? - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002203969-002205596">- Bad Boys II ? - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002205671-002207366">T'as pas vu Bad Boys II ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002211377-002213277">Sacre journe, hein ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002213345-002214937">On remet a demain ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002216015-002217744">A.S.L. ALLlANCE DE SURVElLLANCE LOCALE</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002220719-002223984">Amanda Paver, directrice de l'cole primaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002224056-002225489">Comment allez-vous ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002225557-002230392">- Vous connaissez Simon Skinner. - Nous sommes dj bons amis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002230496-002232487">Venez avec moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002232564-002234259">Voici Leslie Tiller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002234600-002238832">Ses talents d'horticultrice ont particip  notre renomme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002239138-002241470">- C'est un gnie. - Allons !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002241540-002243974">James Reaper, propritaire de la ferme Brannigan.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002244043-002245738">Vous tes bon tireur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002245844-002248312">ll faudra vous joindre  nous, un jour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002248380-002250905">Je n'ai pas touch une arme en deux ans</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002251016-002252643">et j'aimerais m'y tenir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002252718-002254618">Nos oiseaux vont vous adorer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002257022-002259547">Rvrend Shooter.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002300025-002303324">Voudriez-vous lire l'homlie, dimanche ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002303395-002305488">Ce serait hypocrite de ma part.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002305564-002307828">Vous tes athe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002309435-002312495">Je suis ouvert au concept de religion, mais pas convaincu par...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002312571-002315199">- Agnostique. - Je dois avoir un traitement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002317376-002320504">Robin Hatcher, notre mdecin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002320579-002323707">Esprons que nous n'aurons pas  nous voir trop souvent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002324383-002326351">Soyez le bienvenu</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002326418-002331014"> la runion hebdomadaire de l'Alliance de Surveillance Locale.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002333459-002336428">Une nouvelle, avant de commencer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002336795-002340231">Janet Barker vient d'accoucher de jumeaux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002340566-002342591">Nous la flicitons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002342701-002344965">Merci, Joyce.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002345571-002346629">Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002347406-002352366">Vous avez tous remarqu le retour d'un flau dans nos rues.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002352444-002356778">Un flau d'autant plus gnant que le concours du village de l'anne approche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002357549-002402646">J'ai nomm le roi de l'impudence : la statue vivante.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002407993-002413260">Le travail d'un policier est prventif autant que rpressif.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002413332-002416824">ll s'agit avant tout de respecter les procdures  la lettre</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002416935-002419426">pour exercer une autorit morale incontestable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002421473-002422838">Des questions ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002426512-002429379">C'est vrai que si on tire dans une tte  un certain endroit,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002429448-002431439">elle clate ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002435354-002436821">Coucou.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002436922-002439254">Une petite photo pour le Sandford Citizen ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002440526-002442687">Vous passez les menottes  la prof ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002442761-002444251">Mauvaise image.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002444329-002446194">Trop clich. Compris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002446632-002448827">- Votre casquette  la blonde. - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002449101-002451092">- Agitez votre matraque. - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002451170-002452432">Dakodac.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002452504-002455701">Angle, le petit bras de la justice</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002456942-002459934">Je peux avoir un autographe ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002501947-002504973">Pour le petit-djeuner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002509955-002512116">C'est pas moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002513358-002515952">Bonjour, Angle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002516461-002518292">Bonjour, Angle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002518363-002520854">- Angel. - Le cygne s'est chapp.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002520966-002522433">Le cygne s'est chapp.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002522501-002524696">Et il s'est chapp d'o ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002524803-002526703">- Du chteau. - Et vous tes ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002526805-002530138">M. Touille. M. Touille Sacha.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002530209-002533303">Sacha Touille ? C'est a !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002533478-002537312">Oui, M. Touille, on va faire notre possible. Dcrivez-le-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002537382-002539247">ll mesure dans les 60 cm,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002539351-002541819">avec un long coup fin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002541887-002544754">- Et un bec orange et noir. - Autre chose ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002545824-002547314">C'est un cygne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002555234-002556565">a lui fait peur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002601940-002606741">- Alors, les cygnes courent toujours ? - Y en a qu'un, en fait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002609514-002613109">- Vous voulez un truc du magasin ? - On en sort !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002613719-002615277">On pouvait aller dans un autre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002615354-002617914">L'heure n'est pas aux courses.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002618023-002621652">- ll se passe rien. - Oui, toujours.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002621727-002625663">ll faut rester attentif. Et ce type ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002626398-002627695">M. Treacher ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002627766-002629859">Pourquoi la doudoune ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002629935-002633769">ll ne fait pas froid. Peut-tre qu'il cache quelque chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002634373-002635840">M. Treacher ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002636775-002638106">Et ce type ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002638210-002640678">Pourquoi sa visire est-elle baisse ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002640746-002644045">- ll est grave moche. - Ou il se cache.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002644116-002646175">Parce qu'il est moche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002646585-002648348">Et lui, son histoire ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002648420-002649887">- C'est Lurch. - Allez-y.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002649955-002652253">ll travaille au supermarch.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002652357-002654188">Nom : Michael Armstrong.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002654259-002656454">Papa dit qu'il a un Q.l. d'enfant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002656561-002658688">ll vit avec sa mre et sa sSur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002658764-002700026">Aussi grandes ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002700098-002702726">- Qui ? - La mre et la sSur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002702801-002704291">C'est la mme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002705704-002707069">Vous vouliez aller o ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002711443-002712808">Horreur dans la ville</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002712878-002715176">LE MATRE DES ARTS MARTlAUX</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002715247-002718705">CONTRE UNE MACHlNE  TUER SURHUMAlNE</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002729061-002732553">Le sergent Angel est demand au bureau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002732631-002735725">Le directeur demande le sergent Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002738437-002742601">Sergent Angel ! Ou dois-je dire Angle ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002744309-002747335">M. Skinner, un bb a vomi dans l'alle 6.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002748246-002750840">Excusez-moi. Michael ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002752150-002755608">Vomi d'enfant dans l'alle 6.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002755687-002758918">Y a-t-il un problme ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002758991-002803257">Je suis juste ravi de vous voir soutenir notre magasin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002803328-002804590">C'est normal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002804663-002808929">Trop de clients se sont rallis au Megamart de Buford Abbey.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002809001-002813461">Que leurs ttes soient tranches net pour une telle trahison.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002813538-002816598">Je suis en service, si vous voulez bien m'excuser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002816675-002820167">En vous voyant traner au rayon bio,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002820278-002822872">j'ai cru que vous aviez le temps.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002826351-002828842">Ce n'est pas moi qu'il faut avoir  l'Sil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002829221-002832122">Le magnat du frigo, George Merchant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002832190-002836456">C'est lui qui a construit cette horreur sur Norris Avenue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002837229-002839663">Je ne parlais pas de lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002840365-002843129">Je parlais de lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002844202-002845669">Excusez-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002851209-002852198">Excusez-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002902354-002905448">''Le policier qu'on ne peut arrter.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002925811-002927335">Grabuge sur la grand-rue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002927412-002929073">Angel s'y colle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002929181-002930375">Bien reu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002940759-002942124">Bonjour, sergent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002949401-002950663">Leurs mres !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002954506-002959170">- Passons par l. - Par les jardins ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002959244-003001872">Et alors, Danny ? T'as jamais pris de raccourci ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003046124-003047887">Donne-moi a !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003054266-003056393">Vous pouvez garder le silence.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003056468-003059164">N'omettez rien qui soit  votre dcharge.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003059271-003101432">Ce que vous direz pourra tre retenu contre vous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003101506-003103098">- Salut, Danny. - Peter !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003103175-003104335">Tu le connais ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003104409-003106104">Le fils du frre de la tante Jackie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003106178-003108078">Tu l'avais reconnu ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003108146-003110979">Sous sa casquette ? J'ai pas des yeux bioniques.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003121593-003123424">Belle prise.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003123495-003126020">Dommage qu'il n'y ait pas de plainte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003126131-003127598">Comment a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003127666-003131500">Je suggre qu'on donne une seconde chance  Peter</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003131603-003134538">avant qu'il ne devienne une statistique.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003134639-003137472">Je suis certain qu'il retiendra la leon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003137542-003141273">- Voler des biscuits, c'est mal ? - Exact.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003142514-003145381">Sans la moindre mesure punitive ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003145483-003148452">a passera mieux avec un biscuit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003148520-003150454">a fera passer la pilule.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003150522-003153389">- M. Skinner... - Tout va bien ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003153525-003158519">M. Skinner refuse de porter plainte contre un individu</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003158630-003200689">pris en flagrant dlit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003200799-003202232">Laissez-moi faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003202334-003205497">Je veillerai  ce que chacun ait sa part de gteau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003210308-003211798">44 kmlh.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003211876-003215403">T'as vu Point Break ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003215513-003217845">Y a une super poursuite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003217916-003219850">Ah bon ? 48.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003219918-003223046">Patrick Swayze a cambriol une banque et Keanu Reeves le poursuit,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003223121-003225885">mais il l'aime trop</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003225991-003227151">pour lui tirer dessus</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003227225-003229386">alors il tire en l'air en criant...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003229494-003230893">Je vois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003230996-003232861">T'as dj tir en l'air en criant ''argh'' ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003232931-003236196">Non, je n'ai jamais tir en l'air en criant ''argh'' !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003237836-003241533">Dsol. J'ai l'impression de tout rater, des fois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003241606-003244598">- Je veux faire comme toi. - Tu fais comme moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003244709-003246506">Tu raterais quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003246578-003250036">Fusillades, poursuites, tout ce qui bouge !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003250115-003253551">C'est pas a, tre dans la police. C'est des conneries.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003255854-003257253">Tu ne m'as pas cout,  l'cole.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003257322-003300416">Ce n'est pas une histoire de poursuites.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003301893-003303190">Accroche-toi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003307832-003309527">C'tait gnial.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003312237-003314728">J'allais un poil trop vite ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003315240-003317333">Oui, M. Blower.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003317409-003320674">Nous mettons en scne un hommage</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003320745-003324841">au Romo et Juliette de Shakespeare. Nous sommes en retard.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003324916-003327942">J'incarne le hros ponyme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003328186-003329847">Romo, pas Juliette.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003332190-003334920">- Vous crivez quoi ? - Tout ce que vous dites,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003335026-003336425">pour rfrence.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003336528-003340589">Je suis un avou respect. ll est inutile...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003340799-003342232">Arrtez d'crire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003342300-003347533">Je vous explique simplement pourquoi j'ai pu dpasser la vitesse autorise.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003347605-003350403">Vous jouez le rle principal</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003350475-003353410">de Romo et Juliette et vous tes en retard.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003353478-003356379">Est-ce une raison pour rouler  86 au lieu de 50 ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003356448-003358279">Et bafouer une loi</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003358383-003402410">- qui sauve des vies ? - C'est absurde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003402487-003406287">- ''A... bsurde.'' - Arrtez d'crire !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003406391-003408552">''Arrtez d'crire.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003410261-003414288">coutez. Vous avez raison. Toutes mes excuses.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003415734-003418066">- Tu as vu ? - Tu l'as hypnotis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003418136-003419569">Non, j'ai utilis a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003419637-003422128">C'est ta meilleure arme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003422240-003425107">Ce carnet m'a sauv la peau bien des fois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003425176-003426734">Sers-toi du tien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003426811-003428802">- Je m'en sers. - Fais voir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003434252-003437346">- lncroyable. - Et t'as pas vu l'autre ct.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003443428-003446420">- Tu fais quoi, ce soir ? - J'arrose ma fleur de lune.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003446498-003448056">On pourrait aller quelque part.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003448133-003451261">- O, par exemple ? - Je sais pas. Au pub.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003451336-003454499">Ce n'est pas une bonne ide. Salut.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003457509-003458999">Vous deux !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003459177-003503546">M. Blower vous a laiss des places pour Romo et Juliette,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003503648-003505013">pour s'excuser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003507051-003511078">On ne peut accepter de cadeau de quelqu'un qu'on a rprimand.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003514092-003515684">Vous tes encore l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003515760-003519526">Pourriez-vous nous reprsenter au thtre, ce soir ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003519597-003522532">- Bien sr. - Avec Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003522600-003526036">Allez, on va se marrer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003532444-003533433">Scellez un pacte indfini avec le spulcre accapareur !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003533478-003536413"> ma bien-aime.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003543288-003544448">Maintenant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003549260-003552787">Du poison ! Je veux baiser tes lvres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003553731-003556791">Peut-tre y trouverai-je un reste de poison.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003624496-003627761">Sergent Angel ? Coucou. Un mot pour la presse ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003628433-003629730">Charmant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003629801-003632065">- ''Le Flic charm par Romo'' ? - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003632136-003633763">''Angel pour le suicide des jeunes'' ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003633838-003635635">Ce serait vraiment malvenu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003636107-003639508">Tu criras son nom correctement, cette fois, Tim.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003639611-003642079">C'tait lamentable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003642347-003646443">Et dire que les doublures sont des acteurs professionnels !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003646618-003649018">ll tait figurant dans Chiens de paille</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003649087-003651055">et elle faisait un cadavre dans Suspect n 1.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003651122-003653283">Sergent Angel, vous tes venu !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003653358-003656759">Je suis ravi que vous ayez accept.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003656828-003659797">L'inspecteur nous a demand d'tre l, alors...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003659864-003704665">Pas de cadeau de quelqu'un qu'on a rprimand, alors...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003704769-003706100">Dgage !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003706771-003709968">Flicitations  vous et Mme Blower.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003712210-003717011">Ce n'est pas ma femme. C'est Mme Draper, ma partenaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003717315-003721809">ve est au conseil municipal. C'est une femme bien informe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003721886-003724855">- C'est pas vrai. - Balivernes !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003724956-003730656">Si on vous fracassait le crne, on y trouverait toutes sortes de secrets.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003732830-003737130">Romo, Romo ! Une pinte de bitter pour Romo !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003737201-003739066">Merci d'tre venu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003739170-003741297">C'est un plaisir, messire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003741372-003744808">- Charmante, hein ? - Son rire est particulier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003744876-003748312">J'ai le bguin pour elle depuis l'cole.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003749080-003751241">Elle prfre les hommes plus vieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003752183-003754481">ve et Martin Blower ? lmpossible !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003754986-003757648">On s'est tap leur jeu nul pendant 3 h.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003757722-003800486">Seul le baiser tait convaincant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003800558-003802219">Moi aussi,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003802327-003804955">j'ai une raison de croire qu'elle prfre les vieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003805029-003806155">Laquelle ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003806230-003809529">Le grand frre de Marcus a dit qu'il lui avait mis un doigt.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003812837-003814498">Messieurs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003814572-003818201">Je voulais vous prsenter mes excuses pour tout  l'heure.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003818276-003821677">Pas de problme, M. Blower. Levez le pied.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003826851-003830048">''Levez le pied'' ! Bon sang !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003830121-003832521">T'as dit a au type de l'excs de vitesse !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003832590-003835525">Oui. Pourvu qu'on ne le voie plus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003847872-003849203">Qui est-ce ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003853778-003855177">On a peu de temps.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003856881-003858075"> nous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003900251-003901548">Qui est-ce ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003917635-003919466">Dcafin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003924075-003927135">Le petit Libby les a trouvs en livrant le journal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003927945-003930778">ll va faire des cauchemars quelque temps.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003931249-003935151">Le choc a d tre sacrment violent, le haut est arrach.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003935253-003938279">- ll me l'a souvent arrach, mon haut. - Nichons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003938389-003944919">ll a d perdre le contrle du vhicule, quitter la route ici, et finir sa course l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003946597-003950931">Alors ? Qu'est-ce qu'on fait ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003951736-003953169">Sergent Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003953771-003956604">Bouclons le primtre, dissimulons les corps</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003956674-003958403">et barrons la route</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003958476-004001809">en prservant une file de circulation.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004002346-004003677">Trs bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004004348-004005440">Comme il a dit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004010822-004012949">- Qu'y a-t-il ? - Un accident.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004013024-004014787">Moche, comme fin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004015626-004017617">Le manuel stipule</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004017695-004020789">que le terme ''accident'' est  viter. On dit ''collision''.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004022033-004024900">''Car jamais aventure ne fut plus douloureuse</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004024969-004028166">''que celle de Juliette et de son Romo.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004028473-004032136">- Pardon ? - Martin et ve. Une tragdie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004032210-004033802">D'o tenez-vous</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004033878-004036108">l'identit des victimes ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004036180-004039638">Vous savez ce que c'est. Les nouvelles vont vite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004044622-004046988">- Qu'y a-t-il, Danny ? - Une collision.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004048226-004050160">Pourquoi pas ''accident'' ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004050228-004052696">a n'implique pas de tiers responsable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004054198-004055631">Mets-la en veilleuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004055700-004059466">Tu veux jouer les durs ? Foutre la merde au village modle ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004059537-004101971">ll ne faut pas toujours se fier aux apparences.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004102039-004103870">Le plus souvent, oui !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004103975-004106705">Attends de voir ce que va trouver le Dr Hatcher</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004106811-004109279">avant de sortir ta kalachnikov.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004109347-004112612">lnterrogez les clients de Blower.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004112683-004115550">Blower reprsente presque tout le village.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004115653-004117177">On se tape le bottin ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004117255-004120053">On commencera par Aaron A. Aarronson.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004120158-004121489">Ne soyez pas purils.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004121559-004122856">lnterrogez la veuve.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004122927-004125020">ll la trompait avec ve Draper.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004125096-004128532">Et comment t'as trouv a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004128599-004131363">On s'est tap leur jeu nul pendant 3 h.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004131435-004133869">Seul le baiser tait convaincant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004133938-004136031">D'accord. Relaxe, mon gros.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004136107-004138667">Quoi d'autre, Crockett et Tubby ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004138743-004141177">- Des traces de pneu. - Qui est puril ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004141245-004143076">ll n'y en avait pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004143181-004146116">N'est-ce pas trange</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004146217-004148117">que Blower n'ait pas frein ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004148753-004150050">Pas de traces de pneu,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004150121-004154057">donc sur 300 m, le conducteur et le passager n'ont rien tent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004154125-004156116">Y a pas  tre inspecteur pour trouver a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004157428-004200556">- lls vous ennuient ? - Oui, beaucoup.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004200631-004203862">Un petit souci  la ferme Ellroy.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004203935-004207427">Le vieux Webley taille la haie du voisin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004207538-004209233">- Oui ? - C'est tout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004210241-004211401"> vos ordres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004217315-004220648">- On a besoin du chien ? - Non, pas du chien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004228426-004229552">D'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004229627-004230924">ll a dit quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004236601-004238262">ll a dit quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004238336-004239928">La haie lui cachait la vue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004240004-004241437">O est le problme ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004242673-004244004">Je comprends,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004244108-004247805">mais vous ne pouvez pas tailler la haie du voisin sans autorisation.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004249313-004250678">''Oui, je comprends.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004250748-004251976">Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004252617-004254107">''D'accord.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004255786-004258619">Avez-vous un permis pour cette arme ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004300992-004302584">''Pour celle-ci, oui.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004304328-004305795">Comment a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004319377-004322039">Par le pouvoir du crne ancestral !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004322146-004324114">D'o vous sortez a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004324181-004326115">ll les a trouves.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004326183-004329778">Et qu'est-ce que c'est que a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004329854-004331378">Une mine marine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004331656-004334181">Cette collection est trs dangereuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004334258-004335953">Une chance que personne n'ait t bless.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004336027-004337858">C'est de la cochonnerie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004413097-004415998">Apparemment, elle est dsactive.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004416067-004418035">Ouais, dsactive !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004418102-004420195">- Elle n'est pas active. - Mais elle en a l'air.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004444362-004446694">Belle prise, agent Butterman.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004446764-004450200">C'est vrai. On va fter a quelque part,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004450267-004451700">ou tu arroses ta fleur de lune ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004451769-004455205">- O, par exemple ? - Je sais pas. Au pub.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004500678-004502509">Tout de suite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004502580-004504673">Qu'est-ce que ce sera ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004504749-004506341">Une pinte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004506417-004508044">Et toi,  part un jus de canneberge ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004508119-004510747">- Je ne tiens pas  me soler. - Juste un peu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004510855-004513551">- Un petit verre. - Bravo !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004513891-004515882">Qu'avez-vous comme vin ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004515960-004520590">On a du rouge. Ou du blanc.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004521799-004524962">- Une pinte, s'il vous plat. - Vas-y, Roy !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004530041-004534307">- Du nouveau ? - Oui. Le labo a rien trouv.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004534412-004538906">Le Dr Hatcher non plus. Et Mme Blower a quatre alibis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004538983-004544944">Allons, sergent ! Ce n'est pas  vous de faire cette enqute.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004545890-004546948">Oui ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004547058-004549492">Non, pas du tout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004551996-004555261">- T'arrtes jamais. - On dirait mon ex.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004555900-004559427">- T'es toujours pensif. - C'est mon travail.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004559503-004602939">- Attends, je trouve a gnial. - Ah bon ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004603007-004605635">Pourquoi t'es devenu policier, Angel ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004605743-004606801">Agent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004606911-004609471">Pourquoi t'es devenu policier, agent ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004612016-004615452">Je veux tre agent de police depuis toujours,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004615519-004619285"> part l't 79 o je voulais devenir Kermit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004620291-004624284">Tout a commenc avec mon oncle Derek qui tait sergent,  Londres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004624361-004627296">ll m'a offert une voiture de police  pdales.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004627364-004629491">Je patrouillais sans arrt,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004629600-004632967">arrtant des enfants bien plus grands qui crachaient.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004633037-004636131">On m'a tabass souvent, mais a ne m'a pas arrt.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004636207-004638141">Je voulais tre comme Derek.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004638209-004639301">Un sacr bonhomme !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004639376-004641742">ll vendait de la drogue  des collgiens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004641812-004642938">Un sacr connard !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004643013-004645447">ll avait achet la voiture comme a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004645516-004648815">Je n'y ai plus touch, je l'ai laisse rouiller,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004648886-004650945">mais grce  elle,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004651021-004653046">j'ai appris le sens du bien et du mal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004653124-004655752">Je devais me prouver que la loi tait correcte,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004655826-004658192">droite et bonne pour l'humanit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004658295-004701890">C'est alors que j'ai trouv ma vocation.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004702533-004704524">- Dommage... - Pourquoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004704635-004707160">T'aurais fait un bon Muppet.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004710808-004713675">Et toi ? Pourquoi es-tu devenu agent ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004714044-004717138">Je sais pas... C'est ce que fait papa.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004717214-004721378">Aprs la mort de ma mre, il a voulu me garder prs de lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004721485-004725478">- Comment est-elle morte ? - Une collision.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004726290-004727655">Dsol.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004728826-004731021">C'est pas grave. Regarde a !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004732329-004734797">- Mon Dieu ! - Mon Sil !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004737701-004739532">Paye ta tourne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004751882-004754680">- 777 ! - M. Skinner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004754752-004757346">- Voici George Merchant. - Bonsoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004757421-004800356">Nous parlions de l'accident.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004800424-004803860">Je m'tais rapproch de Martin et ve, rcemment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004803928-004805486">C'est une terrible perte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004805563-004808031">Buvons  leur dcs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004808098-004809656">Plutt '' leur mmoire''.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004809733-004811997">Mais bien sr. Sant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004812069-004813900">Je vais faire un petit pipi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004815272-004818036">- J'ai rien ! - Tout est petit, chez lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004818609-004821203">ll va tre explos, demain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004830020-004832682">Y en a un qui ferait bien de rentrer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004832756-004836556">- Je ne suis pas sol. - Pas vous. Lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004841232-004845100">On l'aura eu, notre petit verre. T'as compris ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004845202-004847898">ll est petit et vert !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004849740-004851640">C'est pas vrai !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004851976-004854945">On est loin de l'esthtique rustique du village.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004856814-004859305">- Je vous dois combien ? - 20 billets.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004859416-004901407">Voil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004901919-004904217">- Et voici votre monnaie. - Merci bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004909093-004910651">J'ai rien !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004913931-004916491">J'aimerais pas tre  sa place demain matin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004926844-004929745">Voil. C'est chez moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004930314-004934080">Bon, on se voit demain matin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004934151-004937018">Sauf si tu veux entrer boire un caf.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004937121-004939783">- Je bois pas de caf. - Un th ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004939857-004941916">Pas de cafine aprs midi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004942660-004944525">Une autre bire ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004959777-005003110">- T'as emmnag quand ? - Y a cinq ans, environ.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005004315-005007011">ll te faudrait des plantes d'intrieur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005007117-005009950">Je soigne ma fleur de lune depuis trois ans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005011522-005015083">Elle oxygne la pice, m'aide  rflchir, me dtend...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005015159-005016990">Elle n'est pas exigeante.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005021298-005024461">Janine disait que je l'aimais plus qu'elle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005024535-005026799">- Elle t'a quitt pour a ? - Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005027705-005031141">Tu couchais avec ta plante ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005031208-005034769">Plutt parce que j'tais obsd par le boulot.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005035045-005037377">C'est bien, non ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005037881-005039348">Tu crois ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005039450-005044717">C'est vrai que j'ai rat des dners, des ftes, un anniversaire ou deux...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005044822-005047848">L'enterrement de son pre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005048992-005053395">- Je veux juste tre un bon flic. - Tu es un bon flic.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005054998-005059332">Tu dois juste apprendre  dconnecter ton gros melon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005101372-005103465">C'est le problme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005106844-005108835">Je ne suis pas sr de savoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005109747-005111738">Je peux t'apprendre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005117755-005120417">Par le pouvoir du crne ancestral.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005121191-005123591">Point Break ou Bad Boys II ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005123694-005125025">Lequel je prfrerais ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005125095-005127222">Lequel on met en premier ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005127331-005128525">Tu plaisantes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005209473-005211566">T'en penses quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005211642-005214634">Ce film provoque incontestablement une bonne dcharge d'adrnaline,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005214711-005217578">mais dans la ralit, de tels dgts impliqueraient</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005217648-005221914">une quantit considrable de paperasse  remplir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005221985-005223316">Et c'tait rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005223420-005225081">Maintenant, a va pter !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005241171-005243105">Cette fois, c'est pour de bon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005246710-005248439">C'est moche, comme fin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005248545-005252538">M. Merchant a voulu se faire cuire un encas et a oubli le gaz.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005254384-005257547">ll a pass sa vie dans les rfrigrateurs</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005257788-005300154">et s'est fait tuer par un four.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005301158-005304457">Je lui ai souvent dit de ne pas manger en pleine nuit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005304561-005307462">C'est sympa, une petite gterie du soir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005307564-005308758">Queue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005308832-005312495">Alors ? Qu'est-ce qu'on fait ? Angel ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005313837-005314963">J'attends.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005315506-005319067">On boucle le primtre, on laisse finir les pompiers,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005319142-005321906">puis le labo fera le tour des lieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005321979-005324709">Trs bien. Comme il a dit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005324781-005326908">Coucou. Un petit mot ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005326984-005329316">Nous ferons un communiqu sous peu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005329419-005332081">Racontez votre dimanche idal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005332155-005334555">Je m'occupe de la presse, sergent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005334625-005339585">Mon dimanche idal...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005349172-005350696">Une grosse explosion.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005350841-005353571">Un truc  la Backdraft.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005355412-005358677">- a sent le roussi ? - Peut-tre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005359149-005402744">On va discuter avec les derniers  l'avoir vu vivant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005403153-005408250">Le sergent Nicholas Rondel et l'agent Fanny Butter-l'ne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005408325-005411260">- C'est nous. - Qu'est-ce qui te fait tellement rire ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005411328-005412795">Trois morts en une semaine !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005412863-005415491">Des accidents, Dr Sherlock !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005415599-005417089">C'est si vite arriv.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005417167-005420102">- lls taient lis. - Comme tout le monde, ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005420170-005423435">Si vous, vous avez rien vu, y a rien  voir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005428779-005430679">C'est hors champ.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005430781-005433011">On ne voit que l'explosion.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005433116-005434947">C'est moche, comme fin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005435018-005437612">- Mais un dtail m'a frapp. - Quoi donc ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005438455-005440650">L'ennemi public n1 !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005442526-005444892">Et voil ! C'tait M. Cygne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005444995-005448294">- Ce n'est pas drle ! - Laisse tomber, Miss Marples.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005448365-005450799">Fais ton boulot et on fera le ntre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005450867-005453131">T'as pas une kermesse  surveiller ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005453203-005455171">Non !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005456139-005457231">En fait...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005503113-005504102">Essai micro.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005504147-005505136">Une surprise vous attend  15 h, mesdames et messieurs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005505182-005507309">La tombola sera anime par un invit trs spcial !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005523233-005525428">C'est moi aprs deux pintes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005525602-005527001">crase le rat !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005527070-005528833">CRASE LE RAT</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005537614-005539172">Requin !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005541018-005542986">Des ''assassinasses'', Nicholas ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005543053-005545681">Laissez-le tranquille, il travaille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005545756-005549214">Dsol. On ne fera plus perdre son temps  la police.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005549292-005550520">clate-toi bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005550594-005553028">Faites une pause, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005553096-005555894">Gnial, j'ai un truc  te montrer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005601872-005604807">- C'est un stand de tir. - Tu vas cartonner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005604908-005607376">On est en veine, sergent ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005608211-005612807">Trois botes pour le lapin et cinq pour le lion.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005612916-005617979">Descendez tous les bonshommes et vous danserez avec le singe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005619122-005622558">Tu sais ce que je pense des armes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005622626-005624958">C'est un fusil  plomb.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005625262-005626422">Sergent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005645082-005646777">Seigneur !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005648151-005650244">C'tait incroyable !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005654691-005657558">- Merci, Danny. - J'y crois pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005657627-005701085">- ll est mdecin, il se dbrouillera. - J'avais jamais tir sur personne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005701164-005703257">Crois-moi, on ne s'habitue jamais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005703333-005705460">On va sur le chteau gonflable ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005706803-005708771">- Coucou, sergent. - M. Messenger.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005708839-005711467">Je dois vous parler de Merchant. Seuls.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005711942-005714172">Au cimetire  15 h.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005715846-005716972">Qu'est-ce qu'il veut ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005717047-005720107">Sergent Angel, montez sur scne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005723153-005727112">Pour nous accompagner, le nouveau membre des forces de police.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005727190-005728316">''Services.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005728391-005730154">Le sergent Nicholas Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005732696-005734527">- Minable. - Branleur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005754518-005759148">Le premier nom est...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005802159-005803683">ll fait pipi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005804427-005806827">La limonade de Joyce...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005829186-005831586">Le nom suivant est...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005847003-005849335">Tim, ton heure a sonn !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005858381-005900008">Pardon, excusez-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005902519-005903713">Coucou.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005914865-005917766">N'approchez pas. ll y a eu un horrible accident.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005917868-005920564">Ce n'est qu'un accident.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005921204-005923934">ll n'y a rien  voir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005924040-005927874">Allons, circulez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005936586-005938213">Quoi encore, Nicholas ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005938288-005942315">Ces morts sont lies. ll a t tu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005942759-005945922">- Mais qui ferait a ? - Le cygne, peut-tre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005945996-005949090">- lls vous cassent un bras. - Ou font sauter une maison.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005949165-005952134">Espces de...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005952636-005954968">Que je comprenne bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005955972-005959965">- Ce serait le lieu d'un crime ? - Oui, monsieur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010000076-010001441">Trs bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010001978-010003070">lnspecteurs ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010003146-010004704">lnterrogez tout le monde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010004781-010005907">En short ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010005982-010007074">Fisher,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010007150-010008617">scurisez le primtre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010008685-010009913">Thatcher,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010009986-010011613">appelez le labo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010011688-010012916">Walker,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010012989-010015287">inspectez le cimetire avec Saxon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010015358-010018589">Nicholas, Danny, vous savez ce que vous avez  faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010024868-010027029">Tu crois que c'est un meurtre ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010027203-010028795">Je crois que c'est possible.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010028872-010030362">Je le crois aussi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010030473-010032839">Lui, il croit que tu dis des conneries.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010033443-010036674">ll y a polmique.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010038515-010040540">Du nouveau ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010040650-010042481">Oui, je viens de voir l'heure qu'il est.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010042552-010043985">Je devrais tre au pub.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010044054-010046352">Vous avez lu ses articles ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010046456-010049892">Si tu veux te taper ce torchon, vas-y !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010049993-010051927">C'est votre travail : inspecter !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010051995-010056227">On n'est pas en ville. Tout le monde n'est pas psychopathe, ici !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010056399-010059835">Mets-toi a dans la tte, avec ton gorille !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010103173-010105141">ll parlait de moi ou de lui ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010106810-010109005">On devrait rentrer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010109212-010112306">- Comment a ? - ll se passe rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010112382-010114009">Tu n'as rien cout ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010114084-010115176">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010115251-010116843">Quelque chose a pntr</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010116920-010118979">dans ton gros crne ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010119055-010120750">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010121324-010123258">Que je serais un bon policier-agent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010123326-010125726">ll se passe toujours un truc.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010125829-010129458">Et tu ne seras un bon agent de police que quand tu l'auras compris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010129532-010131898">Je me souviens d'un autre truc.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010132002-010133594">Ah ouais ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010133703-010136001">Tu sais vraiment pas dconnecter !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010154124-010156058">MON COPAlN EST lDlOT</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010159129-010201927">Dpos  la rception</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010210206-010211673">Si tu veux te taper ce torchon,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010211741-010214039">vas-y !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010225088-010228387">Mes projets pour Sandford</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010245975-010248739">MANUEL DE VOCABULAlRE DES SERVlCES DE POLlCE</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010251648-010254242">- Bonjour. - Salut.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010255585-010257485">Merci pour le singe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010258321-010300846">- C'est le tien. - Je l'ai gagn pour toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010304494-010306462">Je suis sur une piste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010306529-010307689">Ah oui ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010307797-010312131">Nous pouvons trouver ce qui relie ces morts.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010312602-010316003">- Nous ? - Allez, mon quipier, au travail !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010317140-010319040">Sergent Angel,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010319142-010323772">- on a appel de Londres pour vous. - Je rappellerai.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010324614-010325740">Tim Messenger.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010325815-010327646">Rdacteur en chef du Citizen.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010327717-010329048">Fan de jeux de mots.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010329119-010330245">Nul en orthographe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010330320-010332288">Dtenteur d'informations sur...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010332355-010334118">- Merchant. - Millionnaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010334190-010336385">Promoteur immobilier improvis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010336493-010339257">- Avait des projets pour Sandford. - Pissait au pub.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010339329-010341490">Et tait ami et client de...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010341564-010343327">- Blower. - Avou respect.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010343399-010345663">- Affirmatic. - Acteur amateur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010345735-010347100">- Mauvais acteur. - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010347170-010348797">- Mauvais conducteur. - Pas forcment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010348872-010350533">- lnfidle. - Et on sait avec qui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010350607-010352598">- ve Draper. - La partenaire de Blower.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010352675-010355508">Rire particulier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010355578-010357011">Prfre les vieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010357080-010358342">- Emploi ? - Conseil municipal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010358414-010401110">- Plus prcisment ? -  l'urbanisme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010401217-010402844">Qui a autoris George Merchant</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010402919-010405251"> construire sa demeure douteuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010405355-010406515">Et donc...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010406589-010410923">C'taient des accidents. C'est si vite arriv.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010412028-010414462">- Qu'est-ce que vous manigancez ? - Rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010414564-010415724">Bougez-vous,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010415798-010418562">il y a le feu au poste !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010426709-010430372">- Tu ne m'as rien dit ! - On travaillait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010432749-010435809">- O tu vas ? - Une course  faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010442625-010444058">Bonjour, Mlle Tiller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010444127-010446823">Vous avez des fleurs de lune ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010446930-010448329">Bien sr.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010449098-010451566">J'allais m'clipser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010452402-010454666">J'gare toujours mes ciseaux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010454938-010458897">- C'est pour quelqu'un de proche ? - Oui, en effet.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010501311-010505941">- Vous partez, Mlle Tiller ? - Oui, je dmnage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010507083-010510246">Puis-je vous demander pourquoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010510320-010515155">Entre vous et moi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010515358-010518293">Le type qui a saut...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010518361-010521524">Dieu ait son me. ll voulait acheter ce terrain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010521631-010525192">ll m'a envoy son avou, Martin Blower, Dieu ait son me.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010525301-010527428">L'ide m'a intresse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010527503-010531200"> part Sissy, je n'ai pas de famille ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010531307-010534765">Je vais donc m'installer  Buford Abbey.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010534844-010536835">Faut-il un petit mot ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010537013-010539311">Non. Vous parliez de cette vente.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010539382-010542613">ll s'est avr que Martin Blower, Dieu ait son me,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010542685-010544880">connaissait le trac de la nouvelle route</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010544954-010548014">par sa copine, ve Draper, Dieu ait son me.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010548124-010551821">Le journaliste, Dieu ait son me, a su pour la route</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010551894-010554021">et m'a dit que mon terrain</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010554130-010558191">valait 10 fois ce que Merchant et Blower, Dieu ait leur me, me proposaient.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010558301-010601293">Aprs leur dcs, j'ai vendu directement</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010601371-010604169">aux acheteurs de Martin, George et ve,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010604240-010606299">Dieu ait leur me  tous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010606376-010609209">lls veulent faire un centre commercial.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010609312-010612076">Sissy va srement rler.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010612181-010614240">Mais Sissy peut aller se faire...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010614350-010617342">Voulez-vous m'excuser une seconde ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010632201-010633395">Arrtez !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010634270-010635897">Au nom de la loi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010734097-010736088">Attendez, attendez...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010736933-010739401">Vous dites que ce n'est pas un accident ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010740570-010742595">On l'a tue, putain!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010742672-010744139">Comme Messenger ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010744240-010745400">Merchant ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010745475-010746737">ve Draper ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010746809-010748436">- Et Martin Blower ? - Pas lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010748511-010750411">- Ah bon ? - Bien sr que oui, putain !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010750480-010752414">Merci, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010752482-010755815">Meurtre, meurtre, meurtre... Change de disque, putain !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010756419-010757579">Merci, Colin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010757653-010801919">Allons, sergent. C'est moche, mais ce n'est qu'un accident de plus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010801991-010803083">Vous croyez</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010803159-010805650">qu'elle est tombe sur ses cisailles ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010805762-010808230">Ben Fletcher est bien tomb sur sa fourche !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010808297-010811755">Qu'est-ce qui vous fait croire  un meurtre ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010811834-010814803">- J'y tais ! - Voil un point intressant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010814871-010816270">Pourquoi tu y tais ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010816339-010820605">J'achetais une fleur de lune pour Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010820676-010823270">Ramassis de foutaises !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010823346-010827305">J'ai poursuivi un suspect. Un innocent ne fuit pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010827383-010830477">C'tait peut-tre notre voleur de cactus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010830553-010833283">Une affaire pineuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010834123-010836819">Je suis cingl ou quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010838961-010840622">Peut-tre bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010842532-010845296">Peut-tre que c'est toi qui l'as tue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010845368-010848701">Ouais, vu que t'adores tellement les meurtres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010848805-010850238">- Mais put... - Sergent Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010850306-010852797">Oui, monsieur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010858347-010900907">Qu'est-ce que je vais faire de vous ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010901017-010905545">- Vous devez comprendre... - Non. C'est vous qui devez comprendre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010906556-010910515">Les ides que vous ressassez sont trangres  ces garons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010911160-010913651">Le mot mme l'est, Nicholas !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010913729-010917927">ll n'y a pas eu un meurtre  Sandford en 20 ans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010918034-010919865">Mais j'en suis sr.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010920369-010923600">Et je vous dirais mme que je sais qui est le coupable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010929679-010931579">Le directeur ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010937086-010943047">M. Skinner est demand au bureau. On demande M. Skinner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010943759-010947217">Sergent Angel, que me vaut le plaisir ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010947296-010951392">Simon Skinner, je vous arrte pour le meurtre de Leslie Tiller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010951467-010954925">Leslie Tiller est morte ? Comment ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010955071-010957972">Elle est tombe sur ses cisailles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010959008-011002341">Je vous arrte aussi pour les meurtres de Tim Messenger,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011002445-011004072">George Merchant,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011004146-011006740">ve Draper et Martin Blower.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011006816-011010809">- Pourquoi aurais-je fait a ? - Merci de poser cette question.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011012588-011014749">J'ai eu des soupons en vous voyant</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011014824-011017622">sur les lieux du 1er meurtre,  la priphrie de Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011017693-011021527">Or, vous vivez et travaillez dans le centre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011022765-011027099">En outre, vos remarques de la veille, au thtre,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011027336-011030305">laissaient entendre qu'ils avaient une liaison</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011030373-011032364">et qu've avait accs</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011032475-011035444"> d'importantes informations.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011035511-011037809">Vous avez mme parl de lui fracasser la tte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011037880-011041509">tait-ce pour y dcouvrir le trac de la nouvelle route ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011041617-011043881">Vous aviez appris que Merchant achetait</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011043953-011046217">un terrain en bordure de Sandford</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011046322-011049291">par un article de Tim Messenger.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011049358-011053021">Ce terrain avait peu de valeur, en lui-mme,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011053129-011057031">mais une fois accessible par la route, ce serait l'endroit idal</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011057400-011059095">pour un centre commercial.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011059168-011101159">Brlant d'inquitude pour vos affaires</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011101237-011103296">et du par les clients infidles</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011103372-011105966">que vous vouliez voir dcapits,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011106475-011109137">vous avez limin la concurrence de sang-froid</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011109211-011111145">en simulant des accidents.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011111213-011114307">Vous avez mis en scne le double meurtre avec une dpanneuse</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011114383-011116317">et incinr un vieil homme dans sa maison</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011116385-011119582">en vous couvrant avec du bacon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011119689-011122658">Mais ce n'tait pas fini.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011123693-011125160">Tim Messenger</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011125227-011127388">a t cras avant de me confier</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011127496-011130431">ce qu'il avait dit  Leslie Tiller :</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011130533-011133366">le vrai prix de son terrain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011133736-011136671">En dcouvrant qu'elle s'apprtait  vendre,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011136739-011139572">vous l'avez tue avec ses propres cisailles</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011139675-011144408">et vous tes chapp grce  vos dons de marathonien amateur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011150886-011154879">Trs amusant, mais vous regardez trop de films.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011156258-011157350">Pas lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011157426-011201192">Pourquoi aurais-je tu Leslie ? Nous tions cousins.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011201263-011203857">Je suis au courant, cousin Sissy.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011205468-011209768">Mon surnom de Sissy n'est un scoop que pour vous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011209972-011213373">ll m'est rest de ma priode ''danse classique''.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011213442-011216605">- Sissy Skinner ! - Quel gay luron !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011216712-011218236">Merci, les Colin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011218314-011221715">Et malgr ma remarque sur les clients infidles,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011221784-011225311">je me dlecte de la concurrence d'un autre magasin</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011225421-011229050">et de tout ce qui peut motiver mon quipe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011230559-011235155">Qu'est-ce qui vous fait croire que j'aurais pu pousser cette corniche</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011235264-011237732">ou mettre en scne un accident ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011237800-011241167">Le toit de l'glise est en trs mauvais tat</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011241270-011243431">et ce sont vos employs</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011243506-011245974">qui conduisent le camion de la fourrire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011246075-011248441">Nous sommes au XXle sicle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011248511-011251446">Beaucoup de gens cumulent plusieurs emplois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011251514-011255245">Je donne des cours de dessin  la salle des ftes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011255317-011258343">Et Tina danse sur les tables au VlP.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011258688-011302590">Et alors ? Vous avez tout de mme pu utiliser la dpanneuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011302658-011304717">Vos accusations sont insignifiantes</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011304794-011307422">sans preuves tangibles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011307496-011310090">Trs juste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011310166-011312157">ll me faut un lment</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011312268-011314429">qui prouve que vous tiez sur les lieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011314503-011318530">Pourquoi pas une coupure  la jambe datant de ce soir ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011320176-011321837">De ce soir !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011323112-011326377">Cela commence  devenir gnant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011326482-011329883">Comment aurais-je pu tre  plusieurs endroits en mme temps ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011331954-011336618">Les enregistrements de scurit du magasin m'absoudront.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011337326-011339988">Rembobinez  volont.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011357446-011358538">Je vais y arriver.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011358614-011401913">Profite de ton anniversaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011401984-011404578">- C'est vrai, pour la plante ? - Oui,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011404653-011408111">mais elle a t confisque comme pice  conviction.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011408190-011412820">Papa me laissera peut-tre l'arroser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011417500-011418933">Sergent, je tenais  vous le dire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011419001-011422334">Je suis bien le nouveau propritaire du terrain...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011424106-011429942">de Leslie, mais je compte en faire un jardin  sa mmoire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011430012-011434608">Ce que vous ferez de votre terrain ne me regarde pas, alors...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011437386-011438614">Dgagez !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011439488-011444118">Accompagne le sergent  la sortie quand il aura fini.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011448864-011453198">Je n'arrive pas  croire  la mort de Leslie. Que s'est-il pass ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011453302-011455793">Elle est tombe sur ses propres cisailles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011501477-011502637">GROS CON</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011503746-011505976">C'est pas moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011514023-011515183">T'as vu ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011515257-011517987">M. Treacher a mis sa doudoune.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011521664-011526067">- Tu veux un truc du magasin ? - Cornet de glace.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011528604-011532836">- Les tueurs courent toujours ? - Y en a qu'un, en fait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011536212-011539511">- Les tueurs courent toujours ? - Y en a qu'un, en fait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011539582-011542915">- Les tueurs courent toujours ? - Y en a qu'un, en fait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011547089-011550354">- Quoi ? C'est trop froid ? - Non, c'est trop fort.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011550426-011552724">Ramne-nous au poste, vite !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011559702-011601397">- lls sont plusieurs. - Qui ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011601470-011604371">- Les tueurs. - Ce n'est plus Skinner ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011604440-011605532">Oui, peut-tre,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011605608-011607974">mais il n'est peut-tre pas seul.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011608077-011613242">Vous tes un officier exceptionnel, mais j'ai dj vu a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011613716-011616276">Avec le sergent Popwell.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011616385-011619218">ll s'est pass la mme chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011619288-011623725">Vous venez d'une ville o le danger rde  chaque coin de rue</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011624159-011626719">et vous vous tes gar.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011628764-011632222">Allez vous reposer. Prenez du recul.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011632301-011635134">Si vous n'avez pas chang d'avis demain matin,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011635204-011638071">je vous donne ma parole que je m'en occuperai.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011642411-011645312">Alors, qu'est-ce qui se passe ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011645948-011649907">Rien. Je rentre  l'htel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011649985-011655480">- Je te dpose ? - Marcher me fera du bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011758921-011801856">H, mon grand ! La rcr est finie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011806228-011807092">Tu es l ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011811834-011815861">Tout va bien ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011819775-011822573">Le cas du sergent Angel est rgl ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011823846-011826280">Il ne se relvera pas ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011831453-011834047">Bien. Rejoins-moi au chteau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011839261-011840990">L, c'est du srieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011841096-011844896">Skinner m'a envoy un tueur et il est parti quelque part.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011844967-011847561">Au chteau, je crois. Je vais  sa recherche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011847636-011849968">C'tait Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011852074-011856568">Mon Dieu ! Ta fleur de lune !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011856812-011900748">Reste ici, surveille-le et appelle ton pre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011900816-011902909">- J'avais raison. - Tu vas o ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011902985-011907615">- Rgler a une fois pour toutes. - Attends, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011907689-011911455">- Tu en auras besoin. - Merci, mon vieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011944660-011948061">Comment aurais-je pu tre  plusieurs endroits en mme temps ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011948163-011951326">Comment aurais-je pu tre  plusieurs endroits en mme temps ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011955838-011959968">Je n'arrive pas  croire  la mort de Leslie. Que s'est-il pass ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012000042-012003136">Nous avons une mcanique bien huile.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012003212-012005043">Mais qui ferait a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012005147-012008514">M. Merchant a voulu se faire cuire un encas et a oubli le gaz.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012008584-012010017">C'est moche, comme fin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012010085-012011177">Qu'y a-t-il ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012011253-012013084">Les tueurs courent toujours ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012013155-012015020">Les tueurs courent toujours ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012020762-012023196">Une nouvelle, avant de commencer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012023265-012027668">Janet Barker a appel ses garons Roger et Martin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012027736-012033038">Le baptme aura lieu samedi en huit et nous sommes tous invits.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012033275-012035607">Merci, Joyce.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012035844-012038938">Bien. Vous serez tous ravis d'apprendre</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012039047-012043711">que le cas du tenace sergent Angel a t rgl.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012043785-012049382">Joyce trouvera le sergent sur le sol mouill de sa salle de bains,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012049458-012053724">o il aura gliss et se sera bris le cou.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012053795-012055888">Dbarrasss du sergent,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012055964-012100060">nous pourrons nous appliquer  radiquer cette invasion de voyous  capuches.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012101303-012104761">Aprs quoi, plus rien ne nous arrtera.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012104840-012107741">Dsol de vous contredire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012107809-012112075">Tiens, tiens. De la visite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012112414-012115577">Sergent Nicholas Angel, police de Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012115651-012118415">a oui alors, il est tenace.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012118487-012121354">Je vous arrte pour assassinat.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012121456-012124254">Allons, sergent !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012124326-012125918">Honte  vous !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012125994-012129589">- Vous appelez a prendre soin des gens ? - Mais c'est le cas, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012129665-012131428">C'est pour le bien de tous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012131500-012132990">Le bien de tous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012133101-012134591">Comment a, le bien de tous ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012134670-012136194">Le bien de tous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012136305-012138432">J'adore vos thories dlirantes,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012138507-012140236">mais c'est bien plus simple.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012140309-012145508">Blower ne doit son destin qu' son jeu d'acteur dplorable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012147015-012148277">Dplorable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012148350-012150113">Vous l'avez tu pour a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012151186-012153620">- ll assassinait Bill Shakespeare ! - Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012153689-012157181">La troupe de thtre est l'un de nos atouts.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012157526-012158993">Le laisser gcher a</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012159061-012201325">avec deux semi-pros sur le banc?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012201396-012203990">ll tait figurant dans Chiens de paille</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012204066-012205966">et elle faisait un cadavre dans...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012206034-012207467">Je sais !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012207536-012210164">Martin se proccupait moins du village</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012210239-012213470">que de sa liaison sordide avec ve Draper.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012213542-012215134">Et vous avez tu ve.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012215210-012217644">Son rire tait trs agaant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012217713-012218975">Agaant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012219047-012221880">- Merchant ? - Sa maison tait affreuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012222184-012223242">Affreuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012223352-012225013">ll a bafou</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012225087-012227647">l'esthtique rustique du village.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012228724-012231318">Quel est le crime de Tim Messenger ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012231393-012236092">La faon dont il dirigeait le Sandford Citizen tait insupportable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012236198-012240032">Notre excellent journal s'est retrouv bourr de ragots.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012240102-012242070">Sans parler des erreurs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012242170-012245662">- ll lui a donn 55 ans. - Alors que j'en ai 53.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012247075-012248736">Et Leslie Tiller ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012248844-012251335">Elle a particip  votre renomme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012251413-012253438">C'tait un gnie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012253548-012255709">C'est vraiment dommage,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012256018-012259715">mais elle tait dcide  dmnager.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012259788-012303189">Pas question de partager ses talents !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012303258-012305226">Surtout pas avec ces paens de Buford!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012305294-012307956">Si on ne l'a pas, personne ne l'aura.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012308063-012309655">Et vous parlez du bien de tous !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012309731-012311756">- Le bien de tous. - La ferme !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012311867-012314995">Ces gens sont morts sans raison !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012315103-012317594">Je ne suis pas de cet avis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012319341-012320740">Bonjour, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012321810-012323801">J'ai t comme vous, autrefois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012324346-012327782">Je croyais en la parole immuable de la loi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012328083-012331917">En tout cas, jusqu' la nuit o Mme Butterman m'a t enleve.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012332821-012335483">Personne n'aimait Sandford comme elle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012335590-012339583">Elle dirigeait le Women's lnstitute, le comit floral.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012339661-012341754">Pour le 1er concours du village de l'anne,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012341830-012345527">elle a travaill dur. Je n'avais jamais vu un tel dvouement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012346868-012349268">Mais la veille de l'arrive des jurs,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012349338-012352205">des gens du voyage se sont installs dans le parc.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012353008-012356569">Le temps de dire ''romanichel'', a grouillait de crottes de chiens,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012356645-012358977">de voleurs et de saltimbanques.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012359047-012400810">Saltimbanques.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012400882-012403976">Nous avons perdu le concours et lrne a perdu la raison.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012404953-012409117">Elle a prcipit sa Datsun Cherry dans les gorges de Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012409191-012414322"> cet instant, j'ai jur de lui faire honneur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012414663-012419157">Quel qu'en soit le prix, Sandford retrouverait sa grandeur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012419501-012421366">C'est absurde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012421470-012425338">Les jurs arrivent demain. ll fallait tout prparer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012425407-012428137">Tout a pour le concours ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012428210-012431907">Notre village est le meilleur. Vous avez vu les gens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012432013-012436473">- lls sont heureux. Combls. - Leur monde est faux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012436551-012439179">Le sergent Popwell pensait pareil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012439254-012441313">Votre raction me doit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012441390-012443824">Ravi de vous dcevoir, monsieur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012443892-012446417">J'ai bien peur que vous ne deviez tous me suivre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012447896-012451992">Non, Nicholas. J'ai peur que ce ne soit vous</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012452067-012454831">qui deviez nous suivre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012502844-012504436">Pas toi, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012508850-012510340">Reculez tous !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012510419-012512683">Ou vous pourrez dire que Danny</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012512754-012514221">s'est tranch la gorge en tombant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012514289-012516484">Allons, vous n'en avez pas la trempe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012516558-012517889">On verra.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012537579-012540912">Romanichels. Gens du voyage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012540982-012544076">Voleurs. Crottes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012546321-012548186">Saltimbanques.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012554296-012557925">Il n'y a pas eu un meurtre  Sandford en 20 ans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012557999-012600968">Il y a une raison pour admettre les novices au pub.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012601036-012603596">Un petit souci  la ferme Ellroy.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012603672-012606539">Je veillerai  ce que chacun ait sa part de gteau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012607476-012609239">Une grosse barbe touffue !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012611613-012614480">Si on ne s'occupe pas de ces clowns...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012649918-012652887">Vous quittez SANDFORD Soyez prudent</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012706201-012709398">- Tu fais quoi ? - Je te sauve la vie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012711673-012714369">- C'est de l'assassinat ! - C'est du ketchup !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012714442-012717206">Pas a, enfin ! Je te parle des autres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012717279-012720248">- Quels autres ? - Ceux que l'A.S.L. a tus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012720348-012721679">- C'est pas vrai. - Oui !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012721750-012723911">Papa appelait a son ''petit club''.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012724019-012725884">lls leur tirent l'oreille</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012725954-012729185">- et les renvoient. - Y a des squelettes !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012729257-012730849">J'ai pas vu de ''squenettes'' !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012730926-012733224">- Tu t'attendais  quoi ? - Pas  a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012734229-012736697">Frank s'est nomm juge, jur et bourreau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012736765-012740098">- ll est pas juge, jur et ''bureau''. - Si !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012740201-012743364">- Aide-moi  l'arrter. - Je ne peux pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012744406-012747239">C'est mon papa. Prends ma voiture.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012748310-012751279">Retourne  Londres. Tu ne peux rien faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012751379-012752869">Je reviendrai.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012752948-012755075">Je reviendrai avec le fleuron</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012755150-012757209">de la police de Londres !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012757285-012800277">lls feront tout disparatre. Qui on croira ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012800388-012803118">Mon pre ou un flic qui dlire ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012803224-012804748">Je ne serais pas tout seul.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012804826-012808057">Faisons-le ensemble. Toi et moi, en quipe !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012808296-012812062">Laisse tomber, Nicholas. On est  Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012904152-012905517">Ce sera tout, monsieur ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012916965-012921163">Je peux vous aider ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012924372-012926670">Je dois rgler a tout seul.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012940121-012941213">SANDFORD PREND SOlN DE VOUS</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012952367-012956201">Encore une sublime journe sur ce bien beau pays.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013021029-013022121">Maman !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013033508-013034975">Vous ferez quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013035076-013038136">Vous allez dbarquer et arrter tout le village ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013039914-013041108">Pas exactement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013114115-013117346">Sergent Angel, on vous a appel de Londres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013125460-013127724">Vous rappellerez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013129998-013132159">- C'est marrant. - Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013132634-013135296">Je savais pas qu'on avait une police monte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013135370-013137201">Personne me dit jamais rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013153521-013155318">Vous voulez aider ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013204999-013209902">Annette, le sergent Angel est revenu. Regarde son cheval !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013210672-013212606">Bien reu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013214342-013217334">- C'est... - Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013328616-013329776">Bonjour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013453334-013455268">Avec a, je me sens mieux !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013510218-013512379">Tu rates rien, l !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013539080-013540445">Fasciste !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013557098-013558463">Harpie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013616717-013620448">Arrtez ! Arrtez, je vous en prie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013621122-013624489">Mettez un terme  cette violence insense.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013625793-013627784">Nicholas, mon fils.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013628896-013632855">Vous n'tes pas homme de Dieu, mais soyez homme de paix.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013632967-013638701">Je ne suis pas homme de Dieu, mais je connais le bien et le mal</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013639407-013642001">et je sais les diffrencier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013642076-013645136">Va chier, petit scarabe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013649383-013651146">Seigneur !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013659927-013701724">J'ai eu peur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013701829-013703524">Lchez vos armes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013704165-013706656">- Pas vous, Dr Hatcher ! - La ferme, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013707535-013711062">Je t'ai mis au monde. C'est pas plus mal</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013711172-013714005">que ce soit moi qui t'en limine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013714342-013718176">Toi et ton fouineur de copain !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013724185-013725413">Lchez-les.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013741936-013746066">- Vous tes mdecin, dbrouillez-vous. - Ouais, fils de pute.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013746707-013749039">- On se tire. - O, par exemple ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013751045-013752103">Au pub ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013854942-013857968">Appelez la police !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013858045-013859307">Pas un geste !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013902116-013904949">Messieurs, arrtez cet homme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013905386-013908617">- Danny, loigne-toi du sergent. - Non, papa.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013908990-013911390">Danny, fais ce qu'on te dit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013911492-013913983">Tu n'as plus d'ordres  me donner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013914061-013917553">- Messieurs, arrtez ces hommes. - Attendez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013917665-013918791">Vous pouvez nous arrter</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013918866-013921494">et rester des esclaves aveugles et soumis</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013921569-013923400">ou tre de vrais agents</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013923504-013925699">et rgler cette histoire absurde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013925806-013927967">Mais de quoi il parle ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013928042-013929270">De quoi tu parles ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013929343-013931971">Pourquoi le taux de criminalit est-il aussi bas</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013932046-013935846">- et le taux d'accidents aussi haut ? - C'est vrai, pourquoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013935916-013937816">Vous avez eu le cerveau lav</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013937885-013941150">par un vieil homme obsd par le meurtre !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013941222-013946159">- Ce sont des absurdits. - Non, papa ! C'est pas des ''dsabsurbits''.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013946227-013949253">Je comprends enfin  quel point c'en est pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013949363-013950853">Silence, Danny !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013951265-013954098">- Pense  ta mre. - Maman est morte, papa.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013955336-013958703">Et pour la premire fois, j'en suis heureux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013958773-014001173">Si elle te voyait,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014001242-014005372">elle se tuerait probablement encore une fois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014005446-014007038">Je suis paume.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014007114-014008809">Sandford est un mensonge.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014008883-014012284">Depuis 20 ans, Frank et l'A.S.L. contrlent le village</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014012386-014014854">pour gagner le concours</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014014922-014017720">et tuent tous ceux qui les gnent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014025366-014027425">ll dit que a tient debout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014028903-014031895">Je sais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014033307-014036572">Vous n'allez pas croire cet homme, quand mme ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014036644-014039738">ll n'est mme pas d'ici !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014043651-014047917">Peut-tre qu'il est temps de laisser tomber, monsieur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014049590-014052150">Bande de pieds-plats incomptents !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014101302-014104032">Walker, restez ici avec Saxon. Rtablissez le calme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014104672-014106697">Messieurs, allons-y !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014108275-014110641">- Et papa ? - a lui passera.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014110945-014113072">T'as besoin d'un truc au magasin ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014130531-014131623">On fait quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014131699-014133997">ll faut profiter de notre avantage : l'effet de surprise.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014134068-014135695">Fonons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014135803-014138601">On entre par devant et on prend les alles une par une.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014141142-014142837">Comme il a dit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014145045-014148310">V'l la police.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014150518-014153316">- Y a peut-tre personne. - Restez l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014153387-014156914">- N'y va pas seul. - T'en fais pas. ll sait ce qu'il fait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014159860-014201487">lls sont l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014201562-014204690">Allez-y, je m'occupe de Lurch.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014214008-014218502">Attends, Michael. coute-moi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014218679-014221239">C'est vraiment ce que tu veux ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014223017-014224245">Comme tu veux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014251445-014253310">Colin !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014256050-014259042">a va, Colin ! C'est de la bolognaise !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014359480-014401448">- O est Lurch ? - Au conglo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014401515-014403949">- T'as dit ''Rafrachis-toi les ides'' ? - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014404018-014405713">Dommage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014405819-014407252">Mais quand j'ai fait diversion</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014407321-014408879">avec le singe,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014408989-014411787">je lui ai dit : ''La rcr est finie'' et boum !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014411859-014413952">T'es dchan !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014414028-014417520">- On en est o ? - On a deux mecs et des tas de couverts.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014417631-014419030">Et toi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014422369-014423563">Une ide.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014447261-014448751">Beau travail !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014458472-014501464">- Joli coup. - Deux filles, a t'excite !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014507047-014509880">Vous pouvez tenir ? On va trouver Big Boss.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014509950-014511884">Pas de problme !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014512319-014514150">- On fonce. - Angel !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014514254-014515983">Fais pas le con.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014516290-014518554">Je te ferai pas ce plaisir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014525766-014528394">- Faut les rattraper. - Comment ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014529336-014530394">On se jette.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014535809-014538835">- On se les fait ? - Et comment !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014550124-014553787">- Je conduis. - Je monte devant ! Mets les gaz !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014555262-014557287">BONNE CHANCE SANDFORD Village de l'anne</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014645145-014646476">Cygne !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014705866-014707026">Cygne!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014734561-014738725">N'approchez pas ou Poil de Carotte crve !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014740634-014743228">Petit merdeux !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014819006-014823306">Casse-toi de mon village !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014829283-014831774">C'est plus ton village.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014848635-014850466">- Bien jou, petit. - Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014850537-014852801">- Ton nom ? - Aaron A. Aarronson.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014853173-014854663">Pardon ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014921168-014922499">C'est fini.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014923904-014925064">C'est fini.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014928876-014934178">a fait vraiment mal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014934248-014939686">ll va me falloir de la crme glace.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014939753-014943189">Vous en faites pas, on n'en manque pas au poste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014943257-014946385">- Pas vrai, Danny ? - N'avancez pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014946460-014949918">- Laisse tomber, sale enfoir. - Allons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014950430-014952193">Le sang a assez coul.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014952266-014955030">a a commenc par ta femme</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014955102-014957036">et a doit finir par ton fils ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014957104-014959629">Je vais vous dire comment a va finir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015042249-015044410">J'ai pas de rplique qui me vient.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015044484-015047282">T'es pas oblig de dire quoi que ce soit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015059166-015102602">L'issue de l'opration est satisfaisante.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015102669-015106662">Mon dimanche idal...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015111979-015113446">Alors, Nicholas ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015113513-015115708">On a appel plusieurs fois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015115816-015118979">- J'tais assez occup. - On a besoin de vous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015119052-015122886">Sans vous, nos chiffres se cassent un peu la figure.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015122990-015124116">Revenez  Londres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015124191-015127456">Sandford n'est pas fait pour vous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015127527-015130223">Pour tout vous dire,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015131164-015132961">je me plais bien, ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015133033-015136400">Et puis on a une quantit considrable de paperasse  remplir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015206633-015207622">- a va prendre des sicles, Nick. - a va prendre la nuit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015207667-015208656">On a assez d'hommes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015209236-015213468">Le manuel stipule qu'il faut dire ''effectifs'', pas ''hommes''.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015213573-015216235">C'est un peu sexiste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015218612-015220477">T'as rien contre les hommes, les vrais !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015220547-015222879">Gros vicelard !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015225886-015227911">Mon salaud !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015236663-015238597">Vous savez ce que vous tes ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015239433-015241094">Un sale curieux !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015303623-015304851">Mon Dieu, non...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015335322-015336949">Tiens le coup, Danny. Accroche-toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015337023-015339787">Accroche-toi, a va aller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015343630-015345461">Tu vas t'en tirer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015359246-015401578">UN AN PLUS TARD</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015432245-015433337">J'espre qu'elles te plaisent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015436416-015439852">Elles sont trs belles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015449396-015452559">- Quelqu'un prs de l'glise ? - On t'coute, Doris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015452632-015454361">Chef, des hippies endommagent</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015454434-015456902">les bennes de recyclage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015456970-015458699">On s'en occupe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015458772-015502902">Sergent Butterman. Mon petit doigt me dit que c'est l'heure du rock !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015503109-015504701">On y va !</subtitle>
    </subtitles>
  </video>
  <video ISBN="0790749408" DVDTitle="Pee-Wees Big Adventure">
    <metadata>
      <title>Pee-Wees Big Adventure</title>
      <link rel="DC.relation" href="urn:ISBN:0790749408">0790749408</link>
      <creator type="Director">Tim Burton</creator>
      <description type="IMDB User Rating">6.9</description>
      <creator type="Writer">Phil Hartman</creator>
      <creator type="Writer">Paul Reubens</creator>
      <date>1985</date>
      <subject>Adventure</subject>
      <subject>Family</subject>
      <subject>Comedy</subject>
      <description type="Film Tagline">You will believe a man can ride a bike. </description>
      <description type="Plot Summary">Eccentric man-child Pee-Wee Herman embarks on the big adventure of his life across the US mainland, as he sets out to find his beloved bike, when it is stolen in broad daylight.</description>
    </metadata>
    <subtitles language="fre">
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000034075-000038011">PEE WEE BIG ADVENTURE</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000349370-000351201">Attention, M. Pomme de Terre!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000407488-000408887">Bonjour, Speck !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000411559-000414722">Moi, aussi. AIIez, viens. AIIons djeuner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000518926-000520325">Espce de chien fou !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000623658-000625990">NE SORTEZ PAS AUJOURD'HUI</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000658893-000700292">Bonjour, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000700728-000702753">Bonjour, M. Petit-djeuner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000703898-000706230">Puis-je avoir mes craIes Mister T ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000709103-000712504">Je pIains ceux qui ne mangent pas mes craIes !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000743471-000744438">Ici, Speck.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000746374-000747807">Bon, j'y vais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000748643-000749803">Sois sage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000808596-000810393">Bonjour, M. Crabtree.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000810631-000811893">Bonjour, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000812133-000813964">Je vais arroser ma peIouse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000914529-000917396">Bonjour, me voiI.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000942823-000945417">Tu es Ie meiIIeur vIo du monde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001003477-001005240">PROPRIETE de Pee-wee Herman</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001030805-001032170">Bonjour, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001032506-001033598">SaIut, Francis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001034241-001037802">C'est mon anniversaire aujourd'hui. Et seIon mon pre, je peux tout avoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001038145-001039612">Tant mieux pour toi et ton pre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001040281-001041213">Devine ce que je veux ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001041682-001042512">Un nouveau cerveau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big